Cover not available

In:Accesibilidad, traducción y nuevas tecnologías
Editado por Lucía Navarro-Brotons, Analía Cuadrado Rey y Iván Martínez-Blasco
[IVITRA Research in Linguistics and Literature 41] 2024
► pp. 89113

References (57)
Bibliografía
ABC. 2001. Libro de estilo de ABC. Barcelona: Ariel.Google Scholar logo with link to Google Scholar
A la par. 2020. El consumo de información entre personas con discapacidad intelectual. IV Jornadas de Periodismo y Discapacidad. [URL]
ANECA. 2004. Libro blanco. Título de grado en Traducción e interpretación. Madrid: Agencia Nacional de Evaluación de la Calidad y Acreditación (ANECA).Google Scholar logo with link to Google Scholar
Article 19. s.d. Guía de acceso a la información para periodistas. [URL]
Asociación Española de Normalización (AENOR). 2018. Lectura Fácil. Pautas y recomendaciones para la elaboración de documentos UNE 153101:2018 EX. Madrid: AENOR.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Barnes, Colin y Geof Mercer. 2010. Exploring Disability. Cambridge: PolityPress.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Bielsa, Esperança. 2007. “Translation in global news agencies.” Target 19(1): 135–155. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Bielsa, Esperança y Susan Bassnett. 2009. Translation in global news. Londres: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Bredel, Ursula y Christiane Maaß. 2016. Leichte Sprache. Theoretische Grundlagen — Orientierung für die Praxis. Berlin: Dudenredaktion.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Carlucci, Laura y Claudia Seibel. 2020. “El discurso especializado en el museo inclusivo: Lectura Fácil versus audiodescripción.” MonTI 12: 262–294. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Casasús, Josep María y Luis Núñez Ladevéze. 1991. Estilo y género periodístico. Barcelona: Ariel.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Cuadrado-Rey, Analía y Lucía Navarro-Brotons. 2022. “Legislación inclusiva y lectura fácil: pertinencia de su implementación en la educación superior española.” En Investigaciones emergentes de nuevo cuño, 197–208. Cizur Menor: Thomson Reuters-Aranzadi.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Directiva (UE) 2016/2102. Sobre la accesibilidad de los sitios web y aplicaciones para dispositivos móviles para los organismos del sector público. Bruselas: Diario Oficial de la Unión Europea 2016.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Directiva (UE) 2019/882. Sobre los requisitos de accesibilidad de los productos y servicios (Texto pertinente a efectos del EEE). Bruselas: Diario Oficial de la Unión Europea 2019.Google Scholar logo with link to Google Scholar
El Mundo. 2022. “Repsol ofrece descuentos en sus combustibles hasta el 30 de junio. ¿Cómo conseguirlos?.” [URL]
El País. s.d. Manual de estilo del diario “El País” de España. [URL]
. 2022. “¿A qué huele el Museo del Prado?”. [URL]
. 2022. “¿Qué es una zona de exclusión aérea? La petición de Ucrania a la OTAN que Rusia consideraría una declaración de guerra”. [URL]
Fernández Lagunilla, Marina and Covadonga Pendones. 1996. “Discurso reproducido y juegos de palabras en los títulos de prensa.” Discurso: 77–102.
Gallud, Enrique. 2005. “El eufemismo como instrumento de manipulación social.” Comunicación y hombre 1: 120–129.Google Scholar logo with link to Google Scholar
García González, José Enrique. 2004. “Palabras, espacio y tiempo.” En La Traducción periodística, ed. por C. Cortés Zaborras y Mª José Hernández, 137–154. Toledo: Escuela de Traductores de Toledo.Google Scholar logo with link to Google Scholar
García Muñoz, Óscar. 2012. Lectura fácil: métodos de redacción y evaluación. Madrid: Real Patronato sobre Discapacidad.Google Scholar logo with link to Google Scholar
García Muñoz, Óscar. 2014. Lectura fácil. Col. Guías prácticas de orientaciones para la educación inclusiva. Ministerio de Educación, Cultura y Deporte, Secretaría General Técnica de la Subdirección General de Documentación y Publicaciones.Google Scholar logo with link to Google Scholar
García Muñoz, Óscar. 2014. Lectura Fácil. Colección Guías prácticas de orientaciones para la inclusión educativa. Madrid: Ministerio de Educación, Cultura y Deporte. [URL]Google Scholar logo with link to Google Scholar
García Suárez, Pablo y Luis M. Pérez Cañada. 2017. Manual de traducción periodística árabe-español. Introducción teórica, textos y claves. Toledo: Cuadernos Escuela de Traductores de Toledo.Google Scholar logo with link to Google Scholar
González Salinas, Armando y Adriana E. Rodríguez Althon. 2015. “La atenuación en la traducción de textos periodísticos de publicación bilingüe.” Textos en proceso 1:2, 311–331.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Hernández Guerrero, María José. 1997. “La traducción en la prensa: los artículos de opinión.” En El papel del traductor, ed. por Esther Morillas y Juan Pablo Arias, 319–340. Salamanca: Colegio de España.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Hernández Guerrero, Mª José. 2004. “Prensa y traducción.” En La Traducción periodística ed. por Cortés Zaborras, C. and Mª José Hernández Guerrero, 155–174. Toledo: Escuela de Traductores de Toledo.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Hernández Guerrero, María José. 2005a. “La traducción de los géneros periodísticos.” En La traducción periodística, ed. por Carmen Cortés Zaborras y María José Hernández Guerrero, 89–135. Cuenca: Universidad de Castilla-La Mancha.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2005b. “Prensa y traducción.” In La traducción periodística, ed. por Carmen Cortés Zaborras y María José Hernández Guerrero, 157–175. Cuenca: Universidad de Castilla-La Mancha.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2006a. “Técnicas específicas de la traducción periodística.” Quaderns: Revista de Traducció 13: 125–139. [URL]Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2006b. “La información añadida en las traducciones periodísticas: convenciones textuales.” En Traducción y Cultura. Convenciones textuales y estrategia translativa ed. por Leandro Félix Fernández y Carmen Mata Pastor, 221–248. Málaga: Libros ENCASA Ediciones y Publicaciones.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2008. “La traducción periodística en los diarios españoles de información general.” En Actas del III Congreso Internacional de la Asociación Ibérica de Estudios de Traducción e Interpretación: La traducción del futuro: mediación lingüística y cultural en el siglo XXI vol. 2, ed. por Luis Pegenaute, Janet Ann De Cesaris, Mercedes Tricás Preckler y Elisenda Bernal, 359–368. Madrid: PPU.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2009. “Los artículos de opinión traducidos en la prensa escrita: el trasvase transcultural de la opinión.” En La traducción, factor de cambio, ed. por María José Hernández Guerrero y Salvador Peña Martín, 93–113. Frankfurt: Peter Lang Verlag.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2009. Traducción y periodismo. Frankfurt: Peter Lang Verlag. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2010. “Las noticias traducidas en el diario El Mundo: el trasvase transcultural de la información.” En Translating information, ed. por Roberto A. Valdeón, 51–86. Oviedo: Ediuno.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Hernández Guerrero, María José. 2012. “La actividad traductora en la prensa escrita: el recurso a las reescrituras.” En Telar de traducción especializada ed. by Martino Alba, P. and Christiane Lebsanft, 69–78. Madrid: Dykinson.Google Scholar logo with link to Google Scholar
La Tribune. 2007. [URL]
La Vanguardia. 2018. [URL]
López Guix, Juan Gabriel. 2005. “Traducir para la prensa escrita: reflexiones de un traductor.” In El texto de opinión en la prensa escrita. Su tratamiento en la traducción ed. by Ramírez A. S., 105–118. Las Palmas de Gran Canaria: Universidad de las Palmas de Gran Canaria.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Martínez, Adela. 1998. “Los referentes culturales en la traducción de titulares de periódicos.” In II Estudios sobre traducción e interpretación. Tomo II, ed by Félix Fernández L. and Emilio Ortega Arjonilla, 991–998. Málaga: Centro de Ediciones de la Diputación de Málaga (CEDMA).Google Scholar logo with link to Google Scholar
Martínez Albertos, José Luis. 1998. “Los géneros periodísticos en los medios de comunicación impresos, ¿ocaso o vigencia?” Comunicación y estudios universitarios 8: 67–78.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Ministerio de Educación, Cultura y Deporte. 2014 Lectura fácil. Colección Guías prácticas de orientaciones para la inclusión educativa. Madrid: Secretaría General Técnica.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Ministerio de Sanidad, Servicios Sociales e Igualdad. 2017. Decálogo de apoyo a la Lectura Fácil. [URL]
Navarro-Brotons, Lucía y Analía Cuadrado-Rey. 2022. “El nacimiento de un perfil profesional emergente en España: Traductor a lectura fácil intralingüística e interlingüístca”. En Translation, Mediation and Accessibility for Linguistic Minorities, ed. Por María Pilar Castillo Bernal y Marta Estévez Grossi, 191–204. Berlin: Frank & Timme.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Nomura, Misako, Gida Skat Nielsen and Bror Tronbacke. 2012. Directrices para materiales de lectura fácil. Madrid: Creaaccesible 2012.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Organización de las Naciones Unidas, Convención internacional de las personas con discapacidad, de 13 de diciembre de 2006. 2006. [URL]
Parratt, Sonia. 2008. Los géneros periodísticos en prensa. [URL]
Pérez Bueno, Luis Cayo. 2011. “Nuevo marco legislativo de la accesibilidad en España.” En Accesibilidad universal y diseño para todos: arquitectura y urbanismo ed. por COAM-EA. Madrid: ONCE.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Plena Inclusión. 2020. Lectura fácil y lenguaje no sexista. Guía Rápida. Madrid: Plena inclusión España.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Real Academia de la Lengua Española (RAE). 2010. Ortografía básica de la lengua española. Madrid: Espasa.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Real Decreto 1112/2018. Sobre accesibilidad de los sitios web y aplicaciones para dispositivos móviles del sector público. Madrid: Boletín Oficial del Estado 2018, 90533–90549. [URL]
Reque de Coulon, Ana. 2002. Análisis de estrategias y procedimientos de traducción utilizados en los títulos de la versión española de Le Monde diplomatique. Hermēneus 4: 147–159. [URL]Google Scholar logo with link to Google Scholar
San Miguel, Manuela y Cristina Valderrey. 1998. “Factores de atenuación en el lenguaje periodístico.” En II Estudios sobre traducción e interpretación. Tomo I, ed. por Leandro Félix Fernández y Emilio Ortega Arjonilla, 145–158. Málaga: Centro de Ediciones de la Diputación de Málaga (CEDMA).Google Scholar logo with link to Google Scholar
Stinson de Quevedo, Mirta. 2007. “La traducción periodística. Premisas básicas.” En Traducción periodística y literaria, ed. por Josefina Coisson y Guillermo Badenes, 91–97. Córdoba: Comunicarte. Lengua y discurso.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Tapia Sasot de Coffey, María Josefina. 1992. “La traducción en los medios de prensa.” Babel 38:1, 59–63. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Trujillo Garrido, Ana. 2018. “El eufemismo como instrumento de manipulación en la prensa escrita.” Revista de Investigación Lingüística 21: 77–106. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Mobile Menu Logo with link to supplementary files background Layer 1 prag Twitter_Logo_Blue