Cover not available

In:Accesibilidad, traducción y nuevas tecnologías
Editado por Lucía Navarro-Brotons, Analía Cuadrado Rey y Iván Martínez-Blasco
[IVITRA Research in Linguistics and Literature 41] 2024
► pp. 7188

References (36)
Bibliografía
Álvarez Calleja, María Antonia. 1994. “Interpretación textual en el marco sistémico-funcional y su desplazamiento hacia una orientación cultural”. Estudios ingleses de la Universidad Complutense 2: 205–220.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Álvarez Jurado, Manuela. 2020. “Adquisición y transmisión del conocimiento experto a través de la traducción de las guías turísticas de arquitectura.” Onomázein Número especial VII:1–17. Google Scholar logo with link to Google Scholar
ANECA. 2004: Libro blanco. Título de grado en Traducción e interpretación. Madrid: Agencia Nacional de Evaluación de la Calidad y Acreditación (ANECA).Google Scholar logo with link to Google Scholar
Asociación Española de Normalización (AENOR). 2018. Lectura Fácil. Pautas y recomendaciones para la elaboración de documentos UNE 153101:2018 EX, Madrid, Aenor.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Barranca, Mariana. 2018. “La traducción hacia el inglés de las señales turísticas de Sevilla: problemas y consecuencias para el turismo”. Sendebar 29:277–303. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Borrueco Rosa, María. 2005. “El discurso turístico: estudio lingüístico aplicado a la enseñanza de la traducción”. Hieronymus Complutensis 12:69–78.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Bugnot-Tripoz, Marie Ange. 2005. Texto turístico y traducción especializada. Estudio crítico de un corpus español-francés sobre la Costa del Sol (1960-2004), Málaga: Universidad de Málaga, Servicio de Publicaciones.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Corpas Pastor, Gloria. 1998. “El uso de paremias en un corpus del español peninsular actual.” En Estudios de fraseología y fraseografía del español actual, Wotjak, Gerd (ed.). 365–390. Frankfurt am Main, Vervuert. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Durán Muñoz, Isabel. 2012. “Caracterización de la traducción turística: problemas, dificultades y posibles soluciones.” Revista de Lingüística y Lenguas Aplicadas 7:103–113. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Durand Guiziou, Marie-Claire. 2003. “Tourisme et traduction : le cas des brochures.” Revista De Lenguas Para Fines Específicos, 10 : 59–74.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Fernández Alles, María Teresa. 2009. “Turismo Accesible: importancia de la accesibilidad para el sector turístico.” Entelequia, 9: 211–224.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Fuentes Luque, Adrián. 2005. “La traducción de promoción turística institucional: la proyección de la imagen de España.” En La traducción en el sector turístico, Fuentes Luque, Adrián (ed.), 59–92. Granada: Atrio.Google Scholar logo with link to Google Scholar
García Muñoz, Óscar. 2012. Lectura fácil: métodos de redacción y evaluación. Madrid: Real Patronato sobre Discapacidad.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2014. Lectura fácil: Col. Guías prácticas de orientaciones para la educación inclusiva. Ministerio de Educación, Cultura y Deporte, Secretaría General Técnica de la Subdirección General de Documentación y Publicaciones.Google Scholar logo with link to Google Scholar
González Pastor, Diana y Cuadrado-Rey, Analía. 2014. “El léxico en el ámbito de la gastronomía valenciana. Un estudio de las técnicas de traducción de los culturemas.” En TIC, trabajo colaborativo e interacción en Terminología y Traducción, Vargas Sierra, Chelo (ed.), 345–357. Granada: Comares.Google Scholar logo with link to Google Scholar
González Pastor, Diana. 2018. ¿Cómo se traducen los culturemas del ámbito turístico? Análisis de estrategias de traducción (español-inglés). Granada: Comares.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Hurtado Albir, Amparo. 2001. Traducción y traductología: introducción a la traductología, Madrid:Cátedra.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Instituto Nacional de Estadística. 2020.Cuenta Satélite del Turismo de España (CSTE). Revisión estadística 2019 — Serie 2016 — 2019. Madrid: INE.Google Scholar logo with link to Google Scholar
International Federation of Library Associations and Institutions (IFLA) 2012. Directrices para materiales de Lectura Fácil. IFLA Professional Reports 120. Madrid: IFLA.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Kelly, Dorothy. 1997. “The Translation of Texts from the Tourist Sector: Textual Conventions, Cultural Distance and other Constraints.” TRANS 2:33–42.Google Scholar logo with link to Google Scholar
López Santiago, Mercedes. 2014. “Análisis de sitios web de turismo: terminología y traducción.”En TIC, trabajo colaborativo e interacción en Terminología y Traducción, Vargas Sierra, Chelo (ed.), 259–272. Granada: Comares.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Lorenzi Zanoletty, René. 2005. “Del registro al género: problemas de traducción de expresiones coloquiales en textos específicos del sector turístico.” Quaderns de Filologia. Estudis Lingüístics, X: 173–186.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Luque Janodet, Francisco. 2020. “Los textos necroturísticos: caracterización y desafíos para su traducción (francés-español).” Onomázein, Número especial VII:242–263. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Martín Sánchez, Teresa. 2011. “Dificultades de traducción en los textos turísticos.” En: Del texto a la lengua: la aplicación de los textos a la enseñanza-aprendizaje del español L2-LE, Santiago-Guervós, Javier; Bongaerts, Hanne; Sánchez Iglesias, Jorge Juan y Seseña Gómez, Marta, 571–584. Madrid, ASELE.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Ministerio de Sanidad, Servicios Sociales e Igualdad. 2017. Decálogo de apoyo a la Lectura Fácil. Madrid: Ministerio de Sanidad, Servicios Sociales e Igualdad e Imserso.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Mogorrón Huerta, Pedro. 2020. “Tipos de turismo. Denominaciones y uso actual en España, Argentina, Colombia, México y Perú.” Onomázein, Número especial VII:145–174. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Navarro-Brotons, Lucía; Cuadrado-Rey, Analía. 2022. “El nacimiento de un perfil profesional emergente en España: Traductor a lectura fácil intralingüística e interlingüística”. En: Translation, Mediation and Accessibility for Linguistic Minorities.Castillo Bernal, María Pilar; Estévez Grossi, Marta (Eds.), 191–204. Berlin: Frank & Timme.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Nord, Christiane. 1991.Text analysis in translation. Theory, methodology, and didactic application of a Model for Translation-Oriented Text Analysis, Ámsterdam:Rodopi.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Organización Mundial del Turismo (OMT). 1980. Declaración de Manila sobre el turismo mundial. Madrid: OMT.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 1992. Para un Turismo Accesible a los minusválidos en los años 90, Madrid: OMT.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2005. Hacia un Turismo Accesible para Todos, Madrid: OMT.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Organización de las Naciones Unidas. 2006. Convención internacional de las personas con discapacidad, de 13 de diciembre de 2006.
Piccioni, Sara y Pontrandolfo, Gianluca. 2019. “La construcción del espacio turístico a través de la fraseología metafórica.” Linguistik online 94:1–19. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Policastro Ponce, Gisella. 2020. “La semiótica visual como estrategia de neuromarketing en textos digitales de promoción turística y su importancia para la traducción.” Onomázein, Número especial VII:224–241. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Soto-Almela, Jorge. 2019. La traducción de la cultura en el sector turístico: una cuestión de aceptabilidad. Berlín: Peter Lang. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Vaupot, Sonia. 2020. “La traduction des sites web touristiques, vers la localisation ou la culturalisation.” DELTA 36–2 : 1–27. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Mobile Menu Logo with link to supplementary files background Layer 1 prag Twitter_Logo_Blue