In:Text and Wine: Approaches from terminology and translation
Edited by M. del Carmen Balbuena Torezano and Manuela Álvarez Jurado
[IVITRA Research in Linguistics and Literature 38] 2023
► pp. 259–261
Index
Published online: 23 November 2023
https://doi.org/10.1075/ivitra.38.index
https://doi.org/10.1075/ivitra.38.index
A
- abbreviation,22, 29, 35, 83, 168, 187, 192, 195–96, 237
- Abfüllung,28, 33–34, 191
- Ablaufmost,191
- Abscisinsäure,27
- Absenker,27, 33–34
- abstechen,27, 33–34
- acariosis,18, 27
- ácaro rojo,18
- ácido abscísico,27
- ácido acético,193
- ácido ascórbico,192
- ácido láctico,194
- ácido málico,27, 192
- ácido tartárico,196
- acronym,35, 168, 187
- Adventivknospe,26
- affixation,168, 187, 189, 191–96
- aging methods,200
- agri-food,57–58, 61, 64
- agro-food terms,62–63
- agro-legal genres,57–58, 64
- aguja,63, 194
- albariza,27, 35, 154, 206, 216
- Albariza-Boden,27, 30
- Alkoholsuzatz,28
- Alterung,28, 33–34
- Amontillado,28, 35, 155, 206
- análisis organoléptico,28
- Anglo-Saxon period,110
- Anglo-Saxon sources,102
- Anreichung,28, 34
- AntConc,93, 96, 137, 234–35
- Anthraknose,26, 34
- antibacterial,133
- antocianos,26
- Aroma Wheel,119–20, 166
- astringente,29
- Äthylacetat,27, 34
- Äthylalkohol,142
- ATRIA,9–11
- Atria Bulletin,10, 15–16
- Attaque,29, 35
B
- barrels,49, 102, 124, 208–9, 229
- barricas,27, 49
- barril,193
- Barrique-Ausbau,28
- Biological Pest Control Stations,9
- Bio-Wein,28
- Blindverkostung,28
- bodegas,28, 46, 49, 155–56, 180
- botella alsaciana,28
- botella bordelesa,28
- botella borgoñesa,28
- botella champanesa,28
- botella renana,28
- botella Rhin,28
- botritis,16
- Botryosphaeria,19
- Böttcherei,33
- bouquet,29, 35, 118, 177, 218
- brochures,23, 43–46, 48, 50, 54
C
- cellars,10, 104, 123, 212
- cepa,15, 21, 146, 193–95
- champagne,35, 149, 153, 171, 176, 178
- chardonnay,153, 173, 178, 229
- château,28, 35, 51, 99
- clusters,27, 137
- conceptual metaphors,90–96, 246
- Consejos Reguladores,156
- consumers,9, 25, 42, 78–80, 115–17, 121–24, 164–65, 179–80, 206, 242–43
- corcho aglomerado,28
- Córdoba,20, 22, 37, 41, 53, 57, 65, 67, 78, 90, 131, 147, 160, 180, 183, 197, 199, 204–5, 221–22
- cornucopia,172, 177
- corpus,10–11, 13, 26, 34, 93–94, 97, 100, 105, 114, 119, 128, 136, 146, 170, 174–75, 183, 185, 190–91, 234–35, 240
- corquete,27
- crianza,28, 95, 154, 191
- cuajado,16, 26
- cultivation,13, 27, 52, 71, 151, 154, 163, 199–200, 205–7, 219
- cultural features,157
- cultural frame,47
- cultural heritage,200
- cultural identity,157
- culture,13, 22–23, 35, 43, 46, 51, 68–69, 76, 91, 95–96, 117, 122, 129, 151–53, 156, 158, 162, 200, 209, 238–39, 242
D
- dégustation,49, 97
- derivation,22, 24, 29, 32, 34–35, 73, 124, 128, 183–85, 187–88
- despalillado,27, 192
- Determinativkomposita,30, 190–96
- Deutsche Weinakademie,25, 39
- documents,8–12, 41, 44–45, 47–49, 52, 54–55, 61–62, 65, 83–84, 88, 132, 136–37, 184, 223–24
- Domecq,166–67, 180
E
- English,17, 41, 44–45, 48, 50, 52, 62–64, 85–87, 90, 92, 94, 97, 145, 148–50, 154, 156, 205–6, 208, 211, 230, 232, 237, 256
- enotourism,23, 41, 43–44, 199–221
- Esca-Krankheit,26, 30, 34
- excoriosis,14, 26
F
- Fassgärung,27, 34–35
- fermentación espontánea,195
- fermentación maloláctica,27, 192
- Flaschenreifung,28, 34
- flavonoides,26, 144
- flavonoids,34, 140–41, 143
- flavours,48–49, 118, 120, 126, 166–67, 174, 176, 178, 211, 218
- French,17–20, 41, 44–45, 48, 50, 52, 64, 84–87, 90, 92–96, 98, 149, 152, 183, 205, 208, 211, 232, 237
G
- gastronomy,71, 151, 158–59, 202, 205, 224, 230
- Genuss & Gesundheit,138–44
- German,17, 22–24, 32, 36, 41, 44–45, 48, 50, 52, 62–64, 131–32, 136, 183–85, 187, 196, 232, 237
- German-Spanish,22, 37, 131–97
- grapevine,12–13, 15, 70–72, 87, 229
- Grünschnitt,27, 33
- Guyotschnitt,27, 33
H
- harmonious,174, 178
- harmonisch,29, 34
- hollejo,26, 192
I
- ICEX,25, 184
- INAGR,238–39
- Indo-European languages,67–69, 71–77
- Indo-European origin,69, 75
K
- Kaltgärung,27, 34–35
- Karbonisierung,28, 33–34
- Kellerei,28, 33–34
- Keltertraube,26, 31
- Kohlendioxid-Maischung,27, 35
- Kopulativkomposita,30, 190, 192, 195–96
L
- label,28, 80–81, 118–19, 172–73, 177
- labelling,23, 28, 78–83, 86–87, 89, 166
- labelling regulations,80, 83
- lágrima,29, 207
- languages, target,36, 50, 144, 151–53, 184, 227, 229
- legal labelling regime,78
- legal texts,81–84, 89
- lexical category,188–90
- lexicalization,67–75, 77, 182
- lexical units,34, 150, 162–63, 168, 256
- lexicology,15, 37
- linguistics,77, 129, 151, 160, 163, 182, 225, 255
- liqueur,63, 211, 214
M
- Maischung,27, 33–34
- manzanilla,35, 51, 155, 206–7
- medical language,17, 132, 135–36, 144
- metaphorical expressions,90–92, 94–96
- mildiu,16–17, 26
- Montilla-Moriles,9–12, 37, 39
- mosto,27, 63–64, 191, 194–95
N
- Nebenauge,26, 32
- Nebentrieb,26, 36
O
- oenologists,163–64, 186, 200
- oenology,22, 24–25, 37, 95, 132–34, 139, 144, 222, 225, 229
- oidio,16–17, 26
- Oidium,26, 34
- oil, olive,131, 133, 138, 142, 158
- OIV,35, 38–39, 146
- oloroso,35, 152, 155
P
- pathologies,10, 12–13, 15, 17, 26
- phylloxera,7–8
- phytosanitary bulletins,9–12, 15, 18
- phytosanitary newletters,7–21
- pinot noir,178, 229
- piral,15, 17
- plagues,7–8, 11
- polyphenole,137, 140
- polyphenols,140–41, 143
- prefixation,191–92, 194–96
- protected designation of origin,9–12, 86
R
- raisins,85, 111, 206
- Rebschnitt,25, 38
- red wine,90, 107, 111, 133, 213, 217, 219, 255
- red wine tasting notes,90–99
- Rías Baixas,46, 155
- Rioja Wine,150
- routes,45–48, 54, 200–203
S
- Schaumweine,49, 63
- Schwarzfleckenkrankheit,26, 34–35
- Schwefeldioxid,27, 34
- Schwefelung,185, 195
- semantics,23, 71, 74, 120, 125, 150, 161–63, 168, 180–81, 190, 245, 253–54
- sherries,28, 51, 150, 154–55, 157, 168, 208, 211, 216–18, 243
- solariegas,52–53
- solera,28, 152, 155, 164
- Soutirage,27, 35
- Spaliererziehung,27, 34
- Spanish,17–20, 22–24, 36, 41, 44, 48, 62–64, 85–87, 90, 92–96, 98, 131, 139, 142, 149, 151, 154–57, 183–85, 191–96, 203, 206, 208, 211, 230–32, 237
- Spanish wines,46, 148–50, 153, 156, 158–59, 161, 184, 199, 205, 208, 211, 219
- sparkling,49, 217, 229
- specialized languages,22, 91, 95, 131, 133, 135, 183–87, 196
- Spundloch,28, 36
- Subdomain,13–14, 23–24, 26–29, 244
- sub-domains,13–15, 18, 150–51
- suffixation,191–96
T
- tannins,126, 133–34, 141, 178
- taste,29, 107, 115, 119, 153, 167, 170, 181, 216, 218, 243–46, 250–51, 255
- taxonomies,23, 26, 34, 43
- tempranillo,122, 154, 229
- terminological metaphor,90–92
- Terminological metaphors in red wine tasting notes,90–99
- terminology,11, 13, 15, 17–18, 22, 24, 61, 64, 81, 83, 86, 88, 90, 114, 119–20, 122, 127, 131–47, 161–64, 166, 180, 184–87, 197–98, 222–23, 225, 228–29
- terminology extraction,58–59, 185, 190
- texts
- hybrid,58, 61, 64, 132
- specialized,11, 18, 191, 196
- tourism,22, 41–43, 45, 50, 55–56, 149, 199–200, 203
- oenological,199, 201–2, 219
- Tourism and Translation,41–55
- translation procedures,148, 150, 152–53
- Traube,31–32, 190
- Traubenmost,27, 63, 195
- Traubenvollernter,27, 34–35
- Tresterhut,27, 36
- Trubstoff,27, 34
- Turespaña brochure,41, 44
U
- unharmonisch,29, 33–34
V
- variété,85
- variétés à raisins,85
- varieties,12, 42, 49, 58, 64, 85, 87, 100, 110, 136, 174, 186–87, 199, 207, 211, 217, 219, 222, 242
- vergären,27, 34, 195
- Verkostung,28, 33–34
- vigne,19, 87, 146
- viñas,15, 39, 87
- vine cultivation,24
- viniculture,13, 100, 104
- vinum,25, 138
- viticulture,12, 30–31, 36, 76, 81, 132, 163, 201, 229
- vorklären,28, 33–34
W
- Wein,25, 31, 33, 38, 40, 49–51, 136, 138–44, 190–91
- Weinbau,25, 38–39
- Weinglass,28, 144
- Weinkoster,28, 34
- Weinkultur,25, 40
- Weinprobe,28, 195
- wine barrel,49–50
- wine critics,118, 162, 165–66, 170, 179
- wine culture,25, 70, 161, 202, 222, 256
- wine description,119, 242–57
- wine descriptors,161–62, 170, 175, 179–81, 243–44, 248, 253
- wine discourse,90–92, 113–14, 120, 127
- wine environments,22–39
- wine expertise,116, 130
- wine grape varieties,85–86
- winegrowing,13, 22, 24, 29, 80
- wine industry,83, 86–87, 229
- wine in Spain,150, 199, 219
- wine labelling,81–83, 86, 88, 184
- wine labels translation,78–89
- wine language,13, 36, 64, 113–14, 119–20, 131–34, 144, 183–87, 190, 196, 242, 255
- wine lexicon,13, 22–23, 148, 150, 161
- winemakers,35, 96, 123–24, 201
- winemaking,22–23, 27–28, 70, 86–87, 90, 123, 151, 163–64, 208
- wine market,78, 114, 149
- wine metaphors,36, 169, 245, 253–54
- wine production,24–25, 27, 44, 85, 163, 206
- wine reviews,113–14, 118–23, 125, 127–28
- wineries,43–46, 48–49, 51, 118–19, 122–25, 148, 151, 156, 162, 184, 199–201, 206, 208, 224, 226–30, 233, 238–39
- wine routes,44, 46–47, 54, 201
- winery owner,118–19
- wine sector,22, 33, 35, 57, 78, 81–82, 89, 93, 148–50, 152, 158, 183–84, 222, 224
- winespeak,90, 97, 129–30, 256
- wine tasting,28, 90, 93, 96, 162–64, 166–67, 174, 229
- wine tasting discourse,91–92, 95
- wine tasting terminology,164
- wine tasting terms,161–62, 164, 167
- wine terminology,44, 70, 80, 163–65, 168, 184, 186, 191, 230, 233, 242
- Wine terminology for interpreters,222–41
- wine tourism,13, 43, 151, 156, 161–62, 183–84, 199–200, 202
- Winterschnitt,27, 33
X
- Xeres,211, 216–18
- Ximénez, Pedro,9, 168, 207, 252
- x/vins-bordeaux,98–99
Y
- yesca,15, 17, 20, 26
Z
- Zucker-Säure-Verhältnis,26, 196
