In:Text and Wine: Approaches from terminology and translation
Edited by M. del Carmen Balbuena Torezano and Manuela Álvarez Jurado
[IVITRA Research in Linguistics and Literature 38] 2023
► pp. 41–56
Wine, Tourism and Translation
The linguistic versions of the Turespaña brochure “Rutas del Vino por España”
Published online: 23 November 2023
https://doi.org/10.1075/ivitra.38.03cas
https://doi.org/10.1075/ivitra.38.03cas
Abstract
This chapter aims to analyse the promotional tourist texts
motivated by wine consumption focused on tourists. These texts, considered
as communicating units in translation, acquire a special value when the
framework of meanings and images are developed in tourist contexts such as
the enotourism –a context in another context–. According to this, we study
the Turespaña brochure “Wine routes around Spain” (Rutas del vino
por España) and its linguistics versions in four different
languages (French, English, German and Spanish). Once the peripherical and
the core texts of the document have been analysed, we point out the most
relevant translatological divergences among the linguistic versions, paying
special attention to the translation techniques that can be appreciated by
comparing the texts. To conclude, this work outlines how the enotourist
texts can be considered of a certain degree of specialization because of the
context where it is inscribed in terms of communication and translation.
Keywords: enotourism, tourism, translation, promotional tourist text, wine
Article outline
- 1.The promotional tourist texts as a communicating unit in
translation
- 1.1Enotourism: A context in another context
- 2.The Turespaña brochure “Wine routes around Spain”
- 2.1The peripherical text
- 2.2The core text
- 3.Brochures in contrast
- 3.1Translatological divergences
- Conclusion
Notes Bibliography
References (22)
Albers, P. C., James, W. R. (1988). Travel
photography. A methodological
approach. Annals of Touris
Research, 15, 134–158.
Baldacchino, G. (1994). Peculiar
human resource management practices? A case of a microstate
hotel. Tourism
management, 15(1), 46–52.
Burns, P. M., Lester, J. A., Bibbings, L. (Eds.) (2010). Tourism
and visual culture, volume 1: theories and
concepts, Wallingford: CABI (CAB International).
Dann, G. M. S. (1996). The
Language of Tourism. A Sociolinguistic
Perspective. Wallingford, Oxon: CAB International.
Djafarova, E.; Andersen, H.-C. (2010). Visual
Images of Metaphors in Tourist
Advertising. In P. M. Burns, J. A. Lester & L. Bibbings (Eds.), Tourism
and visual culture, volume 2: methods and
cases (pp. 35–43), Wallingford: CABI (CAB International).
Fijo León, M. I., Fuentes Luque, A. (2013). A
Corpus-based Approach to the Compilation, Analysis, and Translation
of Rural Tourism Terms. Meta :
journal des traducteurs / Meta: translator’s
Journal, 58(1), 212–226.
Hollinshead, K. (1993). The
Truth About Texas: A Naturalistic Study of the Construction of
Heritage. PhD Thesis. Texas, A&M University.
Kelly, D. (1997). The
translation of texts from the tourist sector: textual conventions,
cultural distance and other
constraints. TRANS, 2, 33–42.
Krippendorf, J. (1987). The
Holiday Makers. Understanding the Impact of Leisure and
Travel. Oxford: Heinemann.
Lasanta Martínez, T., Ruiz Flaño, P. (2014). Los
paisajes del viñedo en La Rioja. Tradición y
renovación. Berceo, 167, 13–38.
(1993). Einführung
in das funktionale Übersetzen: Am Beispiel von Titeln und
Überschriften. Tübingen/ Basel: Francke.
