In:Interpreting Technologies – Current and Future Trends
Edited by Gloria Corpas Pastor and Bart Defrancq
[IVITRA Research in Linguistics and Literature 37] 2023
► pp. 321–323
Index
Published online: 9 October 2023
https://doi.org/10.1075/ivitra.37.index
https://doi.org/10.1075/ivitra.37.index
A
- artificial booth mate (ABM)62, 63, 303
- artificial intelligence (AI) 10, 48, 52, 54, 62, 64, 65, 66, 173, 186, 221, 233, 267, 282, 310
- AST282, 283, 284, 285, 286, 288, 290, 292, 293
- audiovisual translation175
- automatic glossary creation60
- automatic interpretation237, 266
- automatic speaker control310
- automatic speech recognition (ASR)33, 40, 47, 49, 51, 52, 54, 55, 56, 57, 58, 62, 63, 65, 66, 175, 177, 178, 179, 182, 186, 187, 196, 208, 249, 250, 251, 252, 253, 254, 256, 257, 264, 280, 282, 302, 309, 313
- automatic term extraction 53, 311
- automatic transcription 224, 225, 262
B
- BLEU255, 256, 257, 282, 283, 287
C
- CAI tools16, 28, 29, 32, 41, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 58, 59, 66, 136, 143, 145, 146, 147, 164, 183, 188, 280, 281, 283, 305, 306, 308
- cascade model282, 283
- cascaded speech translation system 253
- cognitive effort19, 23, 49, 97, 208
- cognitive ergonomics305
- cognitive load7, 28, 29, 40, 49, 50, 53, 64, 162, 164, 188, 201, 205, 281, 283, 306
- cognitive processes 7, 17, 18, 19, 24, 28, 50, 205
- computer-assisted interpreting (CAI)15, 28, 41, 147, 198, 237, 263, 281, 292, 308, 311
- computer-assisted interpreter training (CAIT)145
- conference interpreters31, 97, 145, 146, 162, 165, 220, 222, 307, 311
- conference interpreting 29, 38, 58, 87, 93, 97, 144, 170, 186, 218, 219, 220, 221, 222, 223, 224, 227, 230, 231, 232, 234, 237, 238, 279, 280, 285, 307
- conference technology221, 222, 234, 236
- confidentiality issues155, 158, 163
- consecutive interpreting 182, 205, 303, 314
- conversation dynamics184, 185
- court interpreters76, 87, 97, 101, 104
- COVID-19 72, 105, 109, 110, 113, 121, 131, 134, 135, 136, 144, 160, 170, 218, 222, 224, 227, 231, 232, 238, 278, 281, 285, 304, 305, 307, 312
D
- deep learning46, 54, 178, 249, 252, 256, 263
- digital pen6, 7, 8, 9, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 23, 24, 32, 33, 35, 145, 147, 154, 163, 203, 204, 205, 206, 281, 303, 311
- digital transformation231, 232, 233, 234, 235
- distributed cognition197, 199, 206, 207, 208, 209, 210
- dot-paper technology10, 147
E
- ear-pen span11, 12, 19
- end-to-end approach56, 58, 59
- end-to-end speech translation 252
- equal instruction247
- error propagation252
- ethical principles306, 313
- European Parliament39, 218, 219, 220, 223, 224, 225, 226, 235, 228, 229, 230, 231, 232, 233, 234, 235, 280
- extended cognition197, 203, 204, 205, 206, 208, 210
- extradition hearings73, 75, 77, 81, 86, 92, 94, 95, 96, 97
F
- face recognition183, 184
G
- gesture recognition174, 175, 183, 184, 185
- glossary compilation204
H
- handover protocols226
- human parity256
- human-computer interaction 175, 206, 207
- human-like interaction175
- human-machine interaction62, 63
- hybrid interpreting 7, 21, 28, 196, 206
- hybrid technique21
I
- information retrieval52, 62, 63, 174
- instant messaging applications154, 163, 209
- intercultural communication293
- intercultural mediation291
- interpersonal skills313, 314
- interpreter education11, 308
- interpreter perceptions112
- interpreter preparation29, 283
- interpreter training 6, 9, 23, 21, 24, 28, 35, 112, 145, 146, 305, 308, 311, 314
- interpreter support225, 303, 305, 306, 309
- interpreting technology 28, 41, 145, 150, 165, 166, 198, 220, 278, 287, 283, 287, 288, 289, 290, 295, 305, 312
- interpreting workflow47, 48, 59, 62, 143, 148
- interpreting-like service282
K
- keyword spotting (KWS)179, 180
L
- language access58, 278, 283, 285, 286, 288, 289, 292, 293, 294, 295
- language barrier244, 249, 261
- legal settings73, 97, 99, 104
M
- machine interpreting (speech-to-speech translation)58, 109, 175, 177, 221, 237, 278, 282, 314
- machine learning47, 54, 55, 63, 65, 174, 182, 249, 253, 254, 256, 309
- machine translation33, 47, 52, 54, 55, 57, 58, 61, 63, 136, 177, 179, 182, 187, 207, 209, 224, 249, 256, 265, 268, 270, 279, 282, 283, 290
- mental processes13, 18
- metacognition 33
- mitigation strategies79
- mixed-methods research74
- mobile device7, 21, 28
- modes of interpreting 89, 104, 196, 203
- multilingual meetings218, 219, 221, 224, 232
- multimodality171, 175, 186
N
- Natural Language Processing 47, 51, 53, 55, 56, 59, 173, 182, 196, 209, 302, 310
- neural machine translation (NMT)177, 182, 183, 303
- neural network56, 173, 178, 249, 254, 256
- NLP55, 56, 173, 179, 186, 188, 305
- noise suppression223
- non-verbal communication 112, 184, 208
- non-verbal interaction99, 100, 101
- note-taking7, 8, 9, 11, 12, 13, 14, 15, 17, 18, 19, 20, 21, 23, 24, 28, 30, 31, 34, 35, 36, 37, 40, 41, 63, 119, 144, 179, 180, 186, 187
O
- over-the-phone interpreting110, 111, 112
P
- parent-teacher meeting242, 248, 258, 259
- portable interpreting equipment 186, 209
- psychological effects112, 281
- public sector118, 219, 220, 291
- public service interpreting (PSI)110, 111, 113, 115, 116, 118, 119, 120, 122, 123, 125, 132, 135, 136, 221, 279, 307
- punctuation restoration179
R
- raw speech recognition64
- real-time transcription64
- remote interpreting 16, 66, 110, 111, 113, 120, 132, 134, 136, 143, 144, 145, 170, 176, 179, 188, 202, 218, 220, 222, 223, 226, 233, 234, 235, 236, 238, 278, 280, 281, 284, 285, 289, 290, 292, 293, 302, 308
- remote interpreting platform199, 202, 278, 304, 307, 309
- remote interpreting technologies (RIT)110, 112, 113, 113, 114, 115, 120, 121, 122, 123, 124, 126, 127, 128, 129, 130, 131, 132, 133, 134, 135, 136, 306
- remote interpreting tools66
- remote simultaneous interpretation (RSI)47, 52, 66, 110, 112, 120, 121, 122, 123, 124, 125, 126, 127, 128, 129, 130, 131, 132, 146, 221, 227, 229, 290, 302, 304, 309, 314
- RSI technologies127, 129, 133, 302, 309
S
- sight consec33, 34, 41
- simultaneous consecutive (simconsec)17, 20, 28, 32, 33, 34, 41, 196, 203, 205, 206, 289, 314
- situated cognition201, 210
- soft console226
- sound quality20, 21, 96, 113, 130, 155, 158, 163
- speaker diarisation177, 178, 179
- speech synthesis58, 282
- speech translation243, 249, 255, 261, 263, 282, 289
- speech translation technology243, 249, 259, 261, 264, 265, 266, 267, 268, 270
- speech-to-text17, 58, 177, 179, 187
- speech transcription172, 174, 221, 224
- stylus7, 15, 20, 21, 22, 23, 30, 36, 37
T
- tech reluctance303
- technological turn111, 198, 221
- technology acceptance113, 135, 188
- technology adoption202
- technology-mediated interpreting110, 125
- terminology extraction30, 51, 53, 60, 61, 221, 309
- terminology management21, 30, 47, 53, 183, 204, 280, 309, 310, 311
- text-to-speech17, 56, 249, 258, 265
- translation memory183, 187, 207, 282
- translation technologies 197, 312
U
- user evaluation38
V
- video-conference interpreting (VCI)143, 170, 171, 174, 177, 185, 186, 187, 188
- video summarisation173, 174
- virtual console226
- visual ecology81, 82, 83, 84, 88, 95, 99
- video-mediated interpreting (VMI)72, 73, 74, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 84, 88, 89, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 100, 101, 102, 103, 104, 105
- voice assistant54, 56
- video remote interpreting (VRI)110, 111, 112, 120, 121, 122, 123, 125, 126, 127, 128, 129, 130, 131, 132, 133, 146, 163, 165, 166
