In:Interpreting Technologies – Current and Future Trends
Edited by Gloria Corpas Pastor and Bart Defrancq
[IVITRA Research in Linguistics and Literature 37] 2023
► pp. 72–108
Chapter 4‘I am his extension in the courtroom’
How court interpreters cope with the demands of video-mediated interpreting in hearings with remote defendants
Published online: 9 October 2023
https://doi.org/10.1075/ivitra.37.04sin
https://doi.org/10.1075/ivitra.37.04sin
Abstract
The rapid growth of video-mediated interpreting (VMI)
during the Covid-19 pandemic has shifted the focus of research from
investigating the feasibility of VMI to developing a better understanding of
the factors that can contribute to sustaining it. Within legal settings, a
range of challenges has been identified, some of them specific to the actual
configuration of VMI that is used (especially the distribution of
participants). In this study we examine one particular configuration in
which a defendant takes part in the proceedings via video link from prison
whilst all other participants including the interpreter are physically
present in the courtroom. Drawing on observation and interview data, with a
focus on extradition court hearings, we examine the complexities of VMI in
this configuration, its main challenges, and the associated strategies
employed by the interpreters to cope with the demands of VMI.
Article outline
- 1.Introduction
- 2.Design of the study and methodological approach
- 2.1Selection of the fieldwork locations
- 2.2Participant recruitment
- 2.3Observations
- 2.4Interviews
- 2.5Data analysis
- 3.VMI-related challenges and interpreters’ mitigation strategies
- 3.1Technological aspects
- 3.2Visual ecology
- 3.3Social presence and alienation
- 3.4Scheduling and pace of the hearings
- 3.5Effectiveness of the communication
- 3.6Modes of interpreting in VMI
- 3.6.1Use of simultaneous mode
- 3.6.2Use of consecutive mode
- 3.6.3Macro-strategies
- 4.Aspects that compensate for VMI-related challenges
- 4.1Visibility of defendant’s reactions
- 4.2Length and complexity of the hearings
- 4.3Familiarity with the type of hearing
- 5.Positive aspects of VMI
- 6.Conclusion
Notes References
References (42)
Angermeyer, Philipp Sebastian. 2010. “Interpreter-mediated
interaction as bilingual speech: Bridging macro- and
micro-sociolinguistics in codeswitching
research”. International Journal of
Bilingualism, 14 (4): 466–489. [Online] Available
at
Authority of the House of
Lords. 2015. House
of Lords Select Committee on Extradition Law – 2nd Report of Session
2014–15. London. [Online] Available
at [URL] (Accessed: 24 June
2019).
Balogh, Katalin, and Erik Hertog. 2012. “AVIDICUS
comparative studies – Part II: Traditional, videoconference and
remote interpreting in police
interviews.” In Videoconference
and remote interpreting in criminal
proceedings, edited
by Sabine Braun and Judith L. Taylor, 119–136. Antwerp: Intersentia.
BID (Bail for Immigration
Detainees). 2008. “Immigration
bail hearings by video link: a monitoring exercise by Bail for
Immigration Detainees and the Refugee
Council”. [Online] Available
at [URL]
Braun, Sabine. 2012. “Recommendations
for the use of video-mediated interpreting in criminal
proceedings”. In Videoconference
and remote interpreting in criminal
proceedings, edited
by Sabine Braun and Judith L. Taylor, 301–328. Antwerp: Intersentia.
. 2013. “Keep
your distance? Remote interpreting in legal proceedings: A critical
assessment of a growing
practice”. Interpreting, 15 (2): 200–228. [Online] Available
at [URL]
. 2014. “Comparing
traditional and remote interpreting in police settings: quality and
impact
factors”. In Traduzione
e interpretazione per la società e le
istituzioni, edited
by Caterina Falbo and Maurizio Viezzi, 161–176. Trieste: Edizioni Università di Trieste.
. 2018. “Video-mediated
interpreting in legal settings in
England.” Translation and
Interpreting
Studies, 13 (3): 393–420.
Braun, Sabine, Davitti, Elena, and Sara Dicerto. 2018. “Video-mediated
interpreting in legal settings: Assessing the
implementation”. In Here
or there – Research on interpreting via
video-link, edited
by Jemina Napier, Robert Skinner and Sabine Braun, 144–179. Washington: Gallaudet University Press.
Braun, Sabine, Taylor, Judith L., Miler-Cassino, Joanna, Rybinska, Zofia, Balogh, Katalin, Hertog, Erik, vanden Bosch, Yolanda, and Dirk Rombouts, D. 2012. “Training
in video-mediated interpreting in criminal proceedings: modules for
interpreting students, legal interpreters and legal
practitioners. In Videoconference
and remote interpreting in criminal
proceedings, edited
by Sabine Braun and Judith L. Taylor, 119–136. Antwerp: Intersentia.
Braun, Sabine, and Judith L. Taylor (Eds.) 2012a. Videoconference
and remote interpreting in criminal
proceedings. Antwerp: Intersentia.
. 2012b. “Video-mediated
interpreting: an overview of current practice and
research”. In Videoconference
and remote interpreting in criminal
proceedings, edited
by Sabine Braun and Judith L. Taylor, 33–68. Antwerp: Intersentia.
Davitti, Elena, and Sabine Braun. 2020. “Analysing
interactional phenomena in video remote interpreting in
collaborative settings: implications for interpreter
education”. The Interpreter and
Translator
Trainer 14 (3): 279–302.
De Boe, Esther. 2020. “Remote interpreting in healthcare settings: a comparative study on the influence of telephone and video link use on the quality of interpreter-mediated communication”. Unpublished doctoral thesis, Universiteit Antwerpen.
Devaux, Jérôme. 2016. “When
the role of the court interpreter intersects and interacts with new
technologies”. In Intersect,
Innovate, Interact, edited
by Pauline Henry-Tierney and Dinithi Karunanayake, CTIS
Occasional
Papers 7, 4–21. Centre for Translation and Intercultural Studies: Manchester. [Online] Available
at [URL]
EU Council/European and
Commission. 2013. Guide
on videoconferencing in cross-border
proceedings. Belgium: General Secretariat of the Council. Expert
Series.
Fielding, Nigel, Braun, Sabine, Hieke, Graham, and Chelsea Mainwaring. 2020. Video
Enabled Justice Evaluation. Sussex Police & Crime Commissioner. [Online] Available
at [URL].
Fowler, Yvonne. 2007. “Interpreting into the ether: a study of video link and court interpreters”. In Proceedings of the Critical Link 5 conference. Sydney. [Online] Available at [URL]
. 2013. Non-English-speaking
defendants in the magistrates court: a comparative study of
face-to-face and prison video link interpreter-mediated hearings in
England. Unpublished doctoral
thesis, Aston
University, United Kingdom. [Online] Available
at [URL].
. 2016. “Court
interpreting in England: what works? (and for
whom?)”. Language and Law/Linguagem e
Direito, 3 (2): 135–168. [Online] Available
at [URL].
. 2018. “Interpreted
prison video link: The prisoner’s eye
view”. In Here
or there: Research on interpreting via video
link, edited by Jemina Napier, Robert Skinner and Sabine Braun, 183–209. Washington: Gallaudet University Press.
Hansen, Jessica P. Belisle, and Jan Svennevig. 2021. “Creating space for interpreting within extended turns at talk”. Journal of Pragmatics, 182: 144-162.
Licoppe, Christian. 2015. “Video Communication and ‘Camera Actions’: The Production of Wide Video Shots in Courtrooms with Remote Defendants”. Journal of Pragmatics: An Interdisciplinary Journal of Language Studies (76): 117–134.
Licoppe, Christian, and Maud Verdier. 2013. “Interpreting, video communication and the sequential reshaping of institutional talk in the bilingual and distributed courtroom”. International Journal of Speech, Language and the Law, 20(2): 247–275. .
Licoppe, Christian, and Clair-Antoine Veyrier. 2017. “How to show the interpreter on screen? The normative organization of visual ecologies in multilingual courtrooms with video links”. Journal of Pragmatics 107: 147–164. .
. 2020. “The Interpreter as a Sequential Coordinator in Courtroom Interaction: ‘Chunking’ and the Management of Turn Shifts in Extended Answers in Consecutively Interpreted Asylum Hearings with Remote Participants”. Interpreting: international journal of research and practice in interpreting 22 1: 56–86.
Locatis, Craig, Williamson, Deborah, Gould-Kabler, Carrie, Zone-Smith, Laurie, Detzler, Isabel, Roberson, Jason, Maisiak, Richard, and Michael Ackerman. 2010. “Comparing
in-person, video, and telephonic medical
interpretation”. Journal of General
Internal
Medicine 25(4): 345–350.
Maguire, Moira, and Brid Delahunt, B. 2017. “Doing
a Thematic Analysis: A Practical, Step-by-Step Guide for Learning
and Teaching
Scholars”. AISHE-J 9: 3351.
Miler-Cassino, Joanna, and Zofia Rybinska. 2012. “AVIDICUS
comparative studies. Part III: Video-mediated interpreting in
criminal proceedings: from practice to
research”. In Videoconference
and remote interpreting in criminal
proceedings, edited
by Sabine Braun and Judith L. Taylor, 117–136. Antwerp: Intersentia.
van de Mortel, Thea F. 2008. “Faking
it: social desirability response bias in self-report
research”. Australian Journal of
Advanced
Nursing 25 (4): 40–48. [Online] Available
at [URL] (Accessed: 24 April
2019).
Moser-Mercer, Barbara. 2003, “Remote
interpreting: Assessment of human and performance
parameters”. [Online] Available
at [URL]
. 2005. “Remote
interpreting: The crucial role of
presence”. Bulletin Suisse de
Linguistique
Appliquée 81: 73–97. [Online] Available
at [URL]
Mouzourakis, Panayotis. 2006. “Remote
interpreting: a technical perspective on recent
experiments”. Interpreting 8 (1): 45–66.
Napier, Jemina, Skinner, Robert, and Graham H. Turner. 2017. ‘“It’s
good for them but not so for me’: Inside the sign language
interpreting call
centre”’. Translation &
Interpreting 9 (2): 1–23.
Ng, Eva. 2013. “The atypical bilingual courtroom: An exploratory study of the interactional dynamics in interpreter-mediated trials in Hong Kong”. Unpublished doctoral thesis. Aston University. [Online] Available at [URL]
Petrides, Konstantinos. 2009. Trait
Emotional Intelligence Questionnaire (TEIQue): Technical
Manual. [Online] Available at: [URL].
Pöchhacker, Franz, and Miriam Shlesinger (Eds.). 2002. The
interpreting studies reader. London: New York.
Roziner, Ilan, and Miriam Shlesinger. 2010. “Much
ado about something: Stress and performance in remote
interpreting”. Interpreting 12 (2): 214–247.
Singureanu, Diana (2023). Managing the demands of video-mediated court interpreting: strategies and the role of emotional intelligence. Unpublished doctoral thesis, University of Surrey.
