In:Verb and Context: The impact of shared knowledge on TAME categories
Edited by Susana Rodríguez Rosique and Jordi M. Antolí Martínez
[IVITRA Research in Linguistics and Literature 34] 2023
► pp. 149–170
Quantifiers of factual proximity and counterfactuality in Spanish and other Romance languages
Un paso más y me mataba/habría matado
Published online: 4 January 2023
https://doi.org/10.1075/ivitra.34.07kro
https://doi.org/10.1075/ivitra.34.07kro
Abstract
Quantifiers of Factual Proximity (QFPs) are subconstructions (e.g. Spanish un paso más and French un pas de plus) of conditional constructions, as in Un paso más y me mataba/habría matado (‘One more step, and he would have killed me’). Indicating the proximity of realization of hypothetical eventualities or instants in the protasis, they have a propensity for co-occurring with axiologically marked eventualities (matar ‘kill’) in the apodosis, irrespective of its TAM-morphology (mataba, Imperfect Indicative ‘killed’, habría matado, Compound Conditional ‘would have killed’). Here we elaborate the conceptualization of QFPs for counterfactual conditionals in Romance languages with special emphasis on Spanish. The theoretical framework is Construction Grammar, more specifically Cognitive Grammar (Langacker 1987, 2008).
Article outline
- 1.Introduction
- 2.Theoretical framework: Construction Grammar (CxG)
- 3.Quantifiers of factual proximity as subconstructions
- 4.The data
- 5.Syntactic constructions: Parataxis and hypotaxis
- 6.Constructional homonymy: Counterfactual and factual constructions
- 7.Construal: Eventuality quantifiers
- 8.Construal: Interval quantifiers
- 9.Construal: Profile and base
- 10.Quantification of factual proximity and axiology
- 11.Conclusion
Notes References
References (22)
Berthonneau, Anne-Marie and Kleiber, Georges. 2006. “Sur l’imparfait contrefactuel.” Travaux de linguistique 53: 7–65.
Bres, Jacques. 2006. “‘Encore un peu, et l’imparfait était un mode…’ L’imparfait et la valeur modale de contrefactualité.” Cahiers de praxématique 47: 149–176.
. 2009. “Sans l’imparfait, les vendanges tardives ne rentraient pas dans la jupe rhénane… Sur l’imparfait contrefactuel, pour avancer.” Syntaxe & sémantique 10: 33–50.
Caudal, Patrick. 2011. “Towards a novel aspectuo-temporal account of conditionals.” Cahiers Chronos 22: 179–209.
Corminboeuf, Gilles. 2009. L’expression de l’hypothèse en français. Entre hypotaxe et parataxe. Brussels: De Boeck and Duculot.
Desclés, Jean-Pierre and Guentchéva, Zlatka. 2012. “Universals and Typology.” In The Oxford Handbook of Tense and Aspect, Robert I. Binnick (ed), 123–124. London: OUP.
Gosselin, Laurent. 2010. Les modalités en français. La validation des représentations. Amsterdam/New York: Rodopi.
. 2018. “Quand nommer, c’est juger. Les jugements de valeur internes aux noms d’humains.“ In Les noms d’humains – théorie, méthodologie, classification. Catherine Schnedecker and Wiltrud Mihatsch (eds), 44–101. Berlin/Boston: De Gruyter.
Hoffmann, Thomas and Trousdale, Graeme (eds). 2013. The Oxford Handbook of Construction Grammar. Oxford: OUP.
Kabatek, Johannes. 2018. Lingüística coseriana, lingüística histórica, tradiciones discursivas. Madrid/Frankfurt am Main: Iberoamericana Vervuert.
Koch, Peter and Oesterreicher, Wulf. 2007. La lengua hablada en la Romania: español, francés, italiano. Madrid: Gredos.
Kronning, Hans. 1996. Modalité, polysémie et cognition: sémantique du verbe modal devoir. Uppsala: Acta Universitatis Upsaliensis.
. 2013. “Monstration, véridiction et polyphonie. Pour une théorie modale de la polyphonie.” In Dire / Montrer. Au cœur du sens. Hugues de Chanay, Marie Colas-Blaise and Odile Le Guern (eds), 93–115. Chambéry: Éditions de l’Université de Savoie.
. 2014. “La théorie modale de la polyphonie et les constructions conditionnelles en si.” Langages 1: 17–31.
. 2017. “Conditionnalité et proximité factuelle.” In Points de vue. Mélanges offerts à Henning Nølke à l’occasion de sa retraite, Merete Birkelund (ed), 23–42. Aarhus: Institut de Communication et de Culture, Université d’Aarhus.
. 2021. “Conditionnalité et expressivité. L’imparfait de l’indicatif contrefactuel en français, en italien et en espagnol. Aspects sémantiques et variationnels.” In Actes du XXIVe Congrès international de linguistique et de philologie romanes, vol. I, Conférences plénières, Lene Schøsler, Juhani Härmä and Jan Lindschouw (eds), 41–63. Strasbourg: Éditions de linguistique et de philologie.
Cited by (1)
Cited by one other publication
This list is based on CrossRef data as of 12 november 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
