In:The Intricacy of Languages
Edited by Francesc Feliu and Olga Fullana
[IVITRA Research in Linguistics and Literature 20] 2019
► pp. 393–408
Geosinonímia o preferència lèxica
Entre la història i la consolidació d’un estàndard
Article language: Catalan
Published online: 30 October 2019
https://doi.org/10.1075/ivitra.20.23ram
https://doi.org/10.1075/ivitra.20.23ram
Abstract
A language codification process frequently involves choosing among several dialectal solutions. Lexical field is one of these cases, especially in dialectal synonymy. Under the pretext of promoting a supradialectal lexical pattern, historical and dialectal lexical options are discriminated in favour of the other that comes from the more influential dialectal area. But problems could arise, because over the course of time, a lexical preference becomes a lexical discrimination. In this paper, we study the topic of synonymy among apegar, aferrar and enganxar with the meaning of ‘stick’ in Catalan. This analysis is based on research conducted on an extensive corpus of texts, as well as on the information provided by different historical dictionaries.
Article outline
- 1.Introducció
- 2.Descripció històrica dels verbs
- 2.1Apegar
- 2.2Aferrar
- 2.3Enganxar
- 3.Efectes de la normativització i de la posterior estandardització en la llengua escrita
- 4.Conclusions
Agraïments Nota Referències bibliogràfiques
References (33)
Aguiló, Marià. 1914–1934. Diccionari Aguiló: materials lexicogràfics aplegats per Marià Aguiló i Fuster, revisats i publicats sota la cura de Pompeu Fabra i Manuel de Montoliu. Barcelona: Institut d’Estudis Catalans.
Amengual, Juan José. 1858. Nuevo diccionario mallorquín-castellano-latín. Tomo 1. Palma: Imprenta y Librería Juan Colomar.
CICA=Torruella, Joan et al. (dir.). Corpus Informatitzat del Català Antic. [[URL]]
CIMTAC=Martines, Josep et al. (dir.). Corpus Informatitzat Multilingüe de Textos Antics i Contemporanis. Alacant: IVITRA / Universitat d’Alacant [Darrer accés: 15/04/2016]
CIVAL = Acadèmia Valenciana de la Llengua. Corpus Informatitzat del Valencià. València: AVL. [[URL]; darrer accés: 30/06/2016]
Colon, Germà i Amadeu-J. Soberanas. 1986. Panorama de la lexicografia catalana. De les glosses medievals a Pompeu Converse. Barcelona: Enciclopèdia Catalana.
Coromines, Joan. 1983–1991. Diccionari etimològic i complementari de la llengua catalana. Barcelona: Curial.
CTILC=Rafel, Joaquim (dir.). Corpus Textual Informatitzat de la Llengua Catalana. Barcelona: Institut d’Estudis Catalans. [[URL]].
DCVB=Alcover, Antoni Maria i Francesc de Borja Moll. 1968. Diccionari català-valencià-balear. Palma de Mallorca: Moll. [[URL]]
DDLC = Institut d’Estudis Catalans. Diccionari descriptiu de la llengua catalana. Barcelona: IEC. [[URL].]
DIEC = Institut d’Estudis Catalans. 1995 i 2007. Diccionari de la llengua catalana. 1a i 2a edició. Barcelona: IEC. [[URL]]
DNV = Acadèmia Valenciana de la Llengua. 2014. Diccionari normatiu valencià. València: AVL. [[URL]].
Esteve, Joaquim, Josep Belvitges i Antoni Juglà. 1803–1805. Diccionario catalán-castellano-latino. 2 vol. Barcelona: Imprenta de la Viuda e Hijos de D. Antonio Brusi.
Fabra, Pompeu. 1932. Diccionari general de la llengua catalana. Barcelona: Llibreria Catalònia [Edició facsímil dins Jordi Mir i Joan Solà. 2007 (dirs.). Pompeu Fabra. Obres completes. Vol. 5. Barcelona / València / Palma: Proa / Edicions 62 / Tres i Quatre / Moll. 2a edició ampliada: 1954 a Impremta d’A. López Llausàs]
Figuera, Pere Antoni. 1840. Diccionari mallorquí-castellà. Palma: Imprenta y Llibreria de Esteva Trias.
GDLC = Enciclopèdia Catalana. 1998. Gran diccionari de la llengua catalana. Barcelona: Enciclopèdia Catalana. [[URL]].
Geeraerts, Dirk i Dirk Speelman. 2010. “Heterodox concept features and onomasiological heterogeneity in dialects”. Dins Advances in Cognitive Sociolinguistics, ed. per Dirk Geeraerts, Gitte Kristiansen i Yves Peirsman. Berlín/Nova York: De Gruyter Mouton, 23–39.
Jané, Albert. 2015. Diccionari de sinònims. 3a edició actualitzada. En línia. [[URL].]
Kristiansen, Gitte. 2008. “Style-shifting and shifting styles: A socio-cognitive approach to lectal variation”. Dins Cognitive Sociolinguistics. Language Variation, Cultural Models, Social Systems, ed. per Gitte Kristiansen i René Dirven, 45–88. Berlín / NovaYork: Mouton de Gruyter.
Labèrnia, Pere. 1839–1840. Diccionari de la llengua catalana: ab correspondència castellana y llatina. Barcelona: Estampa dels hereus de la V. de Pla.
Nadal, Josep Maria. 2015. “Language, normative and identity”. Dins Conditioned Identities – Wished for and Unwished for Identities, ed. per Flocel Sabaté, 33–48 Berna: Peter Lang. [ ]
Perea, Maria-Pilar. 2012. “Dynamic cartography with diachronic data: Dialectal stratigraphy”. Literary and Linguistic Computing 27, 4: 1–10. [[URL]].
Perea, Maria-Pilar i Germà Colón: Estratigrafia Dialectal. Recurs en línia. [[URL]; darrer accés 30/06/2016]
Pradilla, Miquel Àngel. 2015. La catalanofonia. Una comunitat del segle XXI a la recerca de la normalitat lingüística. Barcelona: Institut d’Estudis Catalans.
Ramos, Joan-Rafael. 2013. “Norma y variación lingüística: coincidencias y divergencias entre el español y el catalán”. Normas. Revista de estudios lingüísticos hispánicos. 3: 127–159. [[URL].]
. 2015. “The Polysemy of the verbs ‘pegar’, ‘apegar’ and ‘empegar’ in Catalan: A synchronic manifestation of semantic change”. Catalan Journal of Linguistics 14: 137–157. [[URL].]
. 2016. “El cambio semántico del verbo pegar en catalán (siglos XIII–XXI)”. Zeitschrift für Romanische Philologie 132(3): 669–692.
Societat de catalans [Miquel Anton Martí i Cortada, Lluís Bordas, Joan Cortada i Sala]. 1839. Diccionari catalá-castellá-llatí-francés-italiá. Barcelona: Imprempta Joseph Torner.
TERMCAT = Cercaterm. Fitxes Terminològiques. Recurs en línia actualitzat mensualment. [[URL]]
