In:Constructing Languages: Norms, myths and emotions
Edited by Francesc Feliu and Josep M. Nadal
[IVITRA Research in Linguistics and Literature 13] 2016
► pp. 57–81
Le lingue, ponti o frontiere? Appunti sulla Sicilia linguistica / Languages, bridges or borders? Notes on linguistics Sicily
Article language: Italian
Published online: 25 August 2016
https://doi.org/10.1075/ivitra.13.05dag
https://doi.org/10.1075/ivitra.13.05dag
The Sicilian language has always been a field of great interest not only because of its contact with other languages, but also because of ideological models and language policies. This paper examines some moments of its thousand-year history in which the intermingling of peoples, languages and cultures has been acted out in very different ways, both in terms of actual behaviour and in terms of perceptions and linguistic representations. After outlining some recent studies of great interest, chiefly because of the approaches and methodologies used, the paper analyses the changes in the repertoire of the inhabitants of Sicily in recent decades.
In particular, we examine the practices of the very recent use of dialect in the written communication of youth, in politics and in advertising, and the unmistakeable opening up to the multilingualism of immigrants arriving from around the globe. Indeed, they are the ones changing the face of Sicilian cities, perhaps rebinding those historical links of connections and fusion, contacts and overlaps between people and languages.
References (25)
Amoruso, Chiara e Iolanda Scarpello. 2005. “Identità, integrazione, esclusione. Percorsi immigratori urbani”. In Dialetti in città, Gianna Marcato (ed.), Atti del Convegno Internazionale di Studi (Sappada, 30 giugno – 4 luglio 2004), 171–184. Padova: Unipress.
Amoruso, Chiara. 2008. “Tunisians in Sicily and Migration Dynamics. Urban Settings in Comparison”. In The City As Communicative Area, Thomas Krefeld (ed.), 120–127.
Frankfurt: Peter Lang.
Bagna, Carla, Sabrina Machetti e Massimo Vedovelli. 2003. “Italiano e lingue immigrate: verso un plurilinguismo consapevole o verso una varietà di contatto”. In Ecologia linguistica: Atti del XXXVI Congresso Internazionale di Studi della SLI (Bergamo, 26–28 settembre 2002), Ada Valentini, Piera Molinelli, Pierluigi Cuzzolin e Giuliano Bernini (eds.), 201–222. Roma: Bulzoni.
Benucci, Antonella. 2003. “La pubblicità televisiva e l’italiano non standard”. In Italia linguistica anno Mille. Italia linguistica anno Duemila, Nicoletta Maraschio e Teresa Poggi Salani (eds.), 417–430. Roma: Bulzoni.
Berruto, Gaetano. 2002. “Parlare dialetto in Italia alle soglie del Duemila”. In La parola al testo. Scritti per Bice Mortara Garavelli, Gian Luigi Beccaria e Carla Marello (eds.), 33–49. Alessandria: Edizioni dell’Orso.
. 2006. “Quale dialetto per l’Italia del Duemila? Aspetti dell’italianizzazione e ‘risorgenze’ dialettali in Piemonte e altrove”. In Lingua e dialetto nell’Italia del Duemila, Alberto A. Sobrero e Annamaria Miglietta (eds.), 101–128. Galatina: Congedo.
D’Agostino, Mari. 1988. La Piazza e l’altare. Momenti della politica linguistica della Chiesa siciliana (sec. XVI–XVIIII). Palermo: Centro di studi filologici e linguistici siciliani.
. 1996. “Spazio, città, lingue. Ragionando su Palermo”. Rivista italiana di dialettologia xx: 35–87.
De Espinosa Alarcon Idalgo, Giusepp’Antonio. 1785. “A chi legge”. In Vocabolario siciliano, etimologico e latino dell’ abbate Michele Pasqualino. Palermo: Reale Stamperia.
Di Salvo, Margherita. 2012a. Contatti linguistici e culturali a Napoli. L’immigrazione borghese di lucani e siciliani. Napoli: Liguori.
. 2012b. Le mani parlavano inglese. Percorsi linguistici e antropologici tra gli italiani d’Inghilterra. Roma: Il Calamo.
Krefeld, Thomas, Wulf Osterreicher e Verena Schwägerl-Melchior (eds.). 2013. Reperti di Plurilinguismo nell’Italia spagnola (sec. xvi–xvii). Berlin/Boston: De Gruyter.
Lo Piparo, Franco (ed.). 1995. La Sicilia linguistica oggi. Osservatorio Linguistico Siciliano (OLS), 1. Palermo: Centro di studi filologici e linguistici Siciliani.
Maturi, Pietro. 2006. “Le scritture esposte. Dialettalità e multilinguismo sui muri di Napoli”. In La città e le sue lingue. Repertori linguistici urbani. Nicola De Blasi e Carla Marcato (eds.), 243–252. Napoli: Liguori.
Moretti, Bruno. 1999. Ai margini del dialetto. Locarno: Osservatorio Linguistico della
Svizzera Italiana.
. 2006. “Nuovi aspetti della relazione italiano-dialetto in Ticino”. In Lingua e dialetto nell’Italia del Duemila, Alberto A. Sobrero e Annamaria Miglietta (eds.), 31–48. Galatina: Congedo.
Ruffino, Giovanni. 2006. L’indialetto ha la faccia scura. Giudizi e pregiudizi dei bambini italiani. Palermo: Sellerio.
(ed.). 2013. Lingue e culture in Sicilia. 2 voll. Palermo: Centro di studi filologici e linguistici Siciliani.
Scarpello, Iolanda. 2011. “La variazione del ‘code switching’ nei discorsi di un gruppo di giovani universitari siciliani”. In Lingue e culture in contatto. In memoria di Roberto
Gusmani, Raffaella Bombi, Mari D’Agostino e Silvia Dal Negro (eds.). (Atti del 10° congresso dell’Associazione Italiana di Linguistica Applicata, Bolzano, 18–19 febbraio 2010), 347–364. Perugia: Guerra.
Tribulato, Olga (ed.). 2012. Language and Linguistic Contact in Ancient Sicily. Cambridge: Cambridge University Press.
Ursini, Flavia. 2005. “Tra scritto e parlato: i ‘messaggi brevi’ tra telefoni cellulari”. In Tradizione & Innovazione. Il parlato: teoria – corpora – linguistica dei corpora. Atti del VI Convegno SILFI (Duisburg, 28 giugno – 2 luglio 2000), Elisabeth Burr (ed.), 443–455. Firenze: Cesati.
