In:More about 'Tirant lo Blanc' / Més sobre el 'Tirant lo Blanc': From the sources to the tradition / De les fonts a la tradició
Edited by Anna Maria Babbi and Vicent Josep Escartí
[IVITRA Research in Linguistics and Literature 10] 2015
► pp. 119–138
Ancora sulla fortuna del Tirantin Italia
(con alcune postille sulla traduzione di Lelio Manfredi)
Article language: Italian
Published online: 16 December 2015
https://doi.org/10.1075/ivitra.10.08con
https://doi.org/10.1075/ivitra.10.08con
The fortune of Martorell’s Tirant lo Blanch in Italy is characterized by the early interest for this novel expressed since the beginning of the sixteenth century. The documentation on this subject, consisting mainly of letters, shows in particular the early attention of Isabella d’Este for the novel, as witnessed by the letters of the Marquise mentioning the Catalan Tirant, and by the presence of two copies of this text in the inventory drawn up after her death. Furthermore, the first Italian translation of Tirant, written by Lelio Manfredi between 1515 and 1519 (and printed posthumously in Venice in 1538), was made for Federico II Gonzaga. Once provided a summary on the genesis of this translation (as it can be reconstructed on the basis of the information provided by Manfredi’s correspondence with the court of Mantua), the paper focuses on some specific aspects of the text, studied in relation to its Catalan source. The analysis confirms once again what has been observed by previous scholarship, i.e. the extreme stylistic care paid by the author in transferring Martorell’s text into Italian.
References (58)
Annicchiarico, Annamaria, et al. (eds). 1984. Tirante il Bianco. Giuseppe E. Sansone (intr.). Roma: Edizioni La Tipografica.
Balzanelli, Alfredo. 2007. “I Gonzaga di Gazzuolo.” In Gazzuolo, Belforte: storia, arte, cultura, Carlo Togliani (ed.). 51–63. Mantova: Sometti.
Barbieri, Nicoletta Ilaria. 2011–2012. Cultura letteraria intorno a Federico Gonzaga, primo duca di Mantova. Milano: Università Cattolica del Sacro Cuore [tesi di dottorato].
Beer, Marina. 1987. Romanzi di cavalleria. Il Furioso e il romanzo italiano del primo Cinquecento. Roma: Bulzoni Editore.
Bellù, Adele. 1993. “Figure femminili nei Gonzaga del ramo di Sabbioneta e Bozzolo: Antonia del Balzo e la sua famiglia.” In Vespasiano Gonzaga e il ducato di Sabbioneta. Atti del convegno Sabbioneta-Mantova 12–13 ottobre 1991, Ugo Bazzotti, Daniela Ferrari, Cesare Mozzarelli (eds). 357–374. Mantova: Accademia Nazionale Virgiliana di Scienze Lettere ed Arti.
Bertoni, Giulio. 1915. “Nota su Mario Equicola bibliofilo e cortigiano.” Giornale storico della letteratura italiana 66: 281–283.
Borsari, Elisa. 2012. “Los libros de caballerías en la corte de los Gonzaga, señores de Mantua: la biblioteca de Isabela d’Este y Federico III.” In De cavaleiros e cavalarias. Por terras de Europa e Américas, Lênia Márcia Mongelli (ed.). 191–203. São Paulo: Humanitas.
Calitti, Floriana. 2007. “Manfredi, Lelio.” In Dizionario biografico degli italiani (DBI). Vol. 68. 709–711. Roma: Istituto dell’Enciclopedia Italiana.
Calvo Rigual, Cesáreo. 1992. “Il lessico della traduzione italiana del Tirant lo Blanc: studio contrastivo di due lingue romanze verso la fine del XV secolo e l’inizio del XVI.” In Actas do XIX Congreso de Lingüística e Filología Románicas. 2 (Lexicología e Metalexicografía), Ramón Lorenzo Vázquez (ed.). 667–683. A Coruña: Fundación «Pedro Barrié de la Maza, Conde de Fenosa».
. 1994. “Italianismi ed iberismi nel Tirant lo Blanch e nella traduzione italiana di Lelio Manfredi.” In Actas del VI Congreso Nacional de Italianistas (Madrid, 3–6 mayo de 1994). Vol. I. 139–146. 3 vols. Madrid, Universidad Complutense.
. 1997a. “Tirante il Bianco: aspectes de l’elaboració de la traducció italiana cinccentista del Tirant lo Blanch.” In Actes del Col·loqui Internacional Tirant lo Blanc. Estudis crítics sobre Tirant lo Blanc i el seu context, Jean Marie Barberà (ed.). 437–454. Barcelona: Centre Aixois de Recherches Hispaniques-Institut Interuniversitari de Filologia Valenciana-Publicacions de l’Abadia de Montserrat.
. 1997b. “La selecció lèxica del català i de l’italià: el Tirant i la seua traducció italiana cara a cara.” In Estudis de Llengua i Literatura Catalanes 29 (Miscel·lània Germà Colón, 7). 51–78. Barcelona: Publicacions de l’Abadia de Montserrat.
. 1997c. “L’adaptació dels noms de lloc i persona en el Tirant italià (1538).” In Actes del XXI Col·loqui de la Societat d’Onomàstica. IV Col·loqui d’Onomàstica Valenciana (Ontinyent 1995). 233–254. Ontinyent: Denes.
. 2011. “La versió italiana del Tirant.” In La novel·la de Joanot Martorell i l’Europa del segle XV, Ricard Bellveser (coord.). Vol. II. 693–720. 2 vols. València: Institució Alfons el Magnànim.
. 2012. Estudi contrastiu del lèxic de la traducció italiana del Tirant lo Blanc (1538). Barcelona: Institut d’Estudis Catalans.
Canova, Andrea. 1999. “Per l’inventario dei libri di Federico Gonzaga.” Quaderni di Palazzo Te n.s. 6: 81–84.
Chambers, David Sanderson. 2007. “A Condottiere and His Books: Gianfrancesco Gonzaga (1446–96).” Journal of the Warburg and Courtauld Institutes 70: 33–97.
Coniglio, Giuseppe. 1961. “La politica di Francesco Gonzaga nell’opera di un immigrato meridionale, Iacopo Probo d’Atri.” Archivio Storico Lombardo 88: 131–167.
Correggio, Niccolò da. 1969. Opere (Cefalo-Psiche-Silva-Rime), Antonia Tissoni Benvenuti (ed.). Bari: Laterza.
Ferrari, Daniela. 2003. Le collezioni dei Gonzaga. L’inventario dei beni del 1540–1542. Cinisello Balsamo: Silvana.
Fodale, Salvatore. 2004. “Del Balzo, Isabella.” In Dizionario biografico degli italiani (DBI). Vol. 62. Roma: Istituto dell’Enciclopedia Italiana.
Givanel i Mas, Joan. 1912. Estudio crítico de Tirant lo Blanch. Comentario a un pasaje del capítulo VI de la primera parte del «Don Quijote de la Mancha». Madrid: Librería General de Victoriano Suárez.
Indini, Maria Luisa & Panuzio, Saverio. 1980. “Modelli e registri nelle traduzioni romanze della Cárcel de Amor.” Annali della Facoltà di Lingue e Letterature straniere dell’Università di Bari 3° s., I, 2: 85–112.
Indini, Maria Luisa & Minervini, Vincenzo (eds). 1985. Càrcer d’amor. Carcer d’amore. Due traduzioni della ‘novela’ di Diego de San Pedro. Fasano: Schena.
. 1990. “Il viaggio di Tirante. Fortuna e infortuni di un romanzo cavalleresco.” Studi catalani e provenzali 88 (Romanica vulgaria quaderni 12): 5–66.
Iotti, Roberta & Ferrari, Daniela. 1995. Il Codice Stivini. Inventario della collezione di Isabella d’Este nello Studiolo e nella Grotta di Corte Vecchia in Palazzo Ducale a Mantova con commentario. Modena: Il Bulino.
Kolsky, Stephen. 1994. “Lelio Manfredi traduttore cortigiano: intorno al Carcer d’amore e al Tirante il Bianco.” Civiltà mantovana s. 3, 29: 45–69.
Luzio, Alessandro & Renier, Rodolfo. 1890. “Francesco Gonzaga alla battaglia di Fornovo.” Archivio storico italiano s. 5, 6: 205–246.
. 1893. “Niccolò da Correggio.” Giornale storico della letteratura italiana 21: 203–264, e 22: 65–119.
. [1918?]. Le nozze di Margherita di Navarra, lettera di Jacopo Probo d’Atri ad Isabella d’Este. [Milano: Ricordi].
. 1923. “Una fonte mantovana del Guicciardini: le Chroniche del Marchese di Mantova scritte da Jacopo Probo d’Atri.” Atti e memorie della Regia Accademia delle scienze di Torino 58: 284–293.
. 2005. La coltura e le relazioni letterarie di Isabella d’Este Gonzaga, Simone Albonico (ed.), Giovanni Agosti (intr.). Milano: Sylvestre & Bonnard [raccoglie in volume il saggio uscito in nove puntate tra il 1899 e il 1903 sul Giornale storico della letteratura italiana].
Martines, Vicent. 1997a. “La versió italiana: el Tirante il Bianco (Venècia, 1538, 1566, 1611).” In Id. El Tirant poliglota. Estudi sobre el Tirant lo Blanch a partir de les seues traduccions espanyola, italiana i francesa dels segles XVI–XVIII. 53–84. Barcelona: Publicacions de l’Abadia de Montserrat.
. 1997b. “Aspectes de la recepció del Tirant lo Blanch a partir de les seues traduccions espanyola, italiana i francesca dels segles XVI–XVIII.” In Actas del VI Congreso Internacional de la Asociación hispánica de literatura medieval (Alcalá de Henares, 12–16 de septiembre de 1995), José Manuel Lucía Megías. Vol. II, 997–1008. 2 vols. Alcalá de Henares: Universidad de Alcalá.
Martorell, Joanot & Galba, Martí Joan. 1974. Tirante el Blanco, version castellana impresa en Valladolid en 1511 de la obra de Joanot Martorell y Martí Joan de Galba, Martí de Riquer (ed.). 5 vols. Madrid: Espasa-Calpe.
. 1990. Martorell, Tirante el Blanco, traducción castellana del siglo XVI, Martí de Riquer (ed.). Barcelona: Planeta.
. 2008. Vol. 1. Tirant lo Blanch. Text original, València, 1490, Albert Hauf (ed.). Vol. 2. Tirante el Blanco. Traducció castellana, Valladolid, 1511, Vicent Josep Escartí (ed.). 2 vols. València: Tirant lo Blanch.
Matulka, Barbara. 1931. The novels of Juan de Flores and their European diffusion: a Study in Comparative Literature. New York: Institute of French Studies (rist. Genève: Slatkine 1974).
Sansone, Giuseppe E. 1980. “Lelio Manfredi Tirant lo Blanch.” In Estudis de llengua i literatura catalanas/I. (Homenatge a Josep M. De Casacuberta 1). 221–232. Barcelona: Publicacions de l’Abadia de Montserrat.
. 1983. “El Tirante de Lelio Manfredi.” In Estudis de Llengua i Literatura Catalanes 6 (Miscel·lània Pere Bohigas 3). 291–308. Barcelona: Publicacions de l’Abadia de Montserrat [rist. in. 1994. Scritti catalani di filologia e letteratura. Bari: Adriatica Editrice].
. 1986. “Tirant al bivio.” In Studi di iberistica in memoria di Carlo Giuseppe Rossi, Giovanni Battista De Cesare, Erilde Melillo Reali (eds). 190–197. Napoli: Istituto universitario orientale.
Terrusi, Leonardo. 2004. “La Philadelphia di Lelio Manfredi: una commedia italiana del primo ’500 nella biblioteca del re di Francia.” In Letteratura italiana, letterature europee. Atti del Congresso Nazionale dell’ADI (Associazione degli Italianisti Italiani). Padova–Venezia, 18–21 settembre 2002, Guido Baldassarri, Silvana Tamiozzo (eds). Roma: Bulzoni Editore.
. 2014. “Nuove notizie di Lelio Manfredi.” In Filologia e letteratura. Studi offerti a Carmelo Zilli, Angelo Chielli, Carmelo Zilli (eds). 193–211. Bari: Cacucci.
Tissoni Benvenuti, Antonia (ed.). 1989. Niccolò da Correggio e la cultura di corte nel Rinascimento padano. Correggio: Cassa di Risparmio di Reggio Emilia.
Zilli, Carmelo. 1983. “Notizia su Lelio Manfredi, letterato di corte.” Studi e problemi di critica testuale 27: 39–54.
(ed.). 1991a. Manfrediana, un poema e una commedia inediti del primo Cinquecento italiano. Bari: Adriatica Editrice.
