In:More about 'Tirant lo Blanc' / Més sobre el 'Tirant lo Blanc': From the sources to the tradition / De les fonts a la tradició
Edited by Anna Maria Babbi and Vicent Josep Escartí
[IVITRA Research in Linguistics and Literature 10] 2015
► pp. 101–118
Il Tirantea Venezia
Sul contesto editoriale della prima edizione italiana, Pietro di Nicolini da Sabbio alle spese di Federico Torresano dߣAsola, 1538
Article language: Italian
Published online: 16 December 2015
https://doi.org/10.1075/ivitra.10.07bog
https://doi.org/10.1075/ivitra.10.07bog
The first edition of Tirante in Italian was published in Venice by the printer Pietro Nicolini da Sabbio at the expense of the bookseller Federico Torresano d’Asola in 1538, dedicated to the Duke of Mantua Federico Gonzaga. This essay investigates these protagonists in the context of the production of Spanish printed books in the Thirties in Italy, when Castilian became the imperial language and a lot of Spanish books were published in Venice. It also analyses the historical and cultural framework in which the book was printed, reconstructing the differences with the background in which it had been translated by Lelio Manfredi, at the beginning of the Sixteenth Century, in the court of Mantua, dedicated to the young Isabella d’Este, together with the translations of the Cárcel de amor and Grisel y Mirabella.
References (54)
Baldacchini, Lorenzo. 2011. Alle origini dell’editoria in volgare. Niccolò Zoppino da Ferrara a Venezia: annali (1503–1544). Roma: Vecchiarelli.
Barbieri, Nicoletta Ilaria. 2012. Cultura letteraria intorno a Federico Gonzaga, primo duca di Mantova (Tesi di Dottorato). Milano: Università Cattolica del Sacro Cuore.
Beer, Marina. 1987. Romanzi di cavalleria. Il Furioso e il romanzo italiano del primo Cinquecento. Roma: Bulzoni.
Benini, Aroldo. 1992. Dal Lario alla Laguna: stampatori di Lecco e del territorio a Venezia e altrove, 1472–1534. Oggiono: Cattaneo.
Borsari, Elisa. 2012. “Los libros de caballerías en la corte de los Gonzaga, señores de Mantua: la biblioteca de Isabela de Este y Federico III” in De cavaleiros e cavalarias. Por terra de Europa e Américas, ed. Lênia Márcia Mongelli. Sâo Paulo: Humanitas.
Cacho Blecua, Juan Manuel. 2013. “Del Libro segundo del emperador Palmerín (Salamanca 1512) a los tres libros del Primaleón (Venecia 1534)” in Palmerín y sus libros, 500 años, eds. Aurelio González; Axayácatl Campos García Rojas; Karla Xiomara Luna Mariscal; Carlos Rubio Pacho. México: El Colegio de México, pp. 121–165.
Calvo, Cesareo. 2011. “Tirante il Bianco: la traducció renaixentista del Tiran lo Blanc”, in “Tirant lo Blanch” poliglota (1511–2011). Cinc-cents anys de traduccions i estudis, ed. Vicent Martines, Gandia, IMAB-Ajuntament de Gandi, Editorial Marfil, pp. 41–43.
. 2012. Estudi contrastiu del léxic de la traducció italiana del Tirant lo Blanc (1538). Barcelona: Istitut d’Estudis catalans.
Cataldi Palau, Annaclara. 1998. Gian Francesco da Asola e la tipografia aldina: la vita, le edizioni, la biblioteca dell’asolano. Genova: Sagep.
Cerrón Puga, María Luisa. 2010. Los Libros del Duque. La colección de libros españoles de Francesco Maria II della Rovere (1549–1631). Roma: Bagatto Libri.
Cozzi Gaetano e Michael Knapton. 1986. Storia della repubblica di Venezia. Dalla guerra di Chioggia alla riconquista della terraferma. Torino: Utet.
Curi Nicolardi, Silvia. 1984. Una società tipografico-editoriale a Venezia nel secolo 16°: Melchiorre Sessa e Pietro di Ravani, 1516–1525. Firenze: L.S. Olschki.
Di Filippo Bareggi, Claudia. 1988. Il mestiere di scrivere. Lavoro intellettuale e mercato librario a Venezia nel Cinquecento. Roma: Bulzoni.
Essling, Victor d’. 1907–1914. Les livres à figures vénitiens de la fin du XVe siècle et du commencement du XVIe. Torino: Bottega d’Erasmo, 1967 (riprod. orig. di Firenze, 1907–1914) vol. II, n° 2051, pp. 384–385.
Ferrari, Daniela. 2003. Le collezioni Gonzaga. L’inventario dei beni del 1540–42. Cinisello Balsamo: Silvana.
Fiumara, Francesco. 2010.“La biblioteca italiana dei romanzi cavallereschi spagnoli e il suo genere editoriale”, Romanistisches Jahrbuch 61. 373–388.
Gernert, Folke. 2005. “Antonio Martínez de Salamanca impresor, y Francisco Delicado, corrector. Libros españoles en la imprenta italiana a través de sus ilustraciones” in Nápoles-Roma 1504: cultura y literatura española y portuguesa en Italia en el quinto centenario de la muerte di Isabel la Católica, eds. di Javier Gómez-Montero e Folke Gernert. Salamanca: SEMYR, pp. 205–242.
Griffante, Caterina (ed.). 2003–2006. Le edizioni veneziane del Seicento: censimento, [Venezia] Regione del Veneto.
Harris, Neil. 1987. “L’avventura editoriale dell’Orlando innamorato” in I libri di Orlando innamorato. Modena: Panini, pp. 69–72.
Infantes, Víctor. 1989. “La prosa de ficción renacentista: entre los géneros literarios y el género editorial”, Journal of Hispanic Philology, 13, pp. 115–23.
. 1996. “El género editorial de la narrativa caballeresca breve” in Voz y letra XVII.2, pp. 127–132.
Joset Jacques e Folke Gernert. 2007. Delicado, Francisco (ed.), La Lozana andaluza. Barcelona: Círculo de lectores.
Lefèvre, Matteo. 2012. Il potere della parola: il castigliano nel Cinquecento tra Italia e Spagna (grammatica, ideologia, traduzione). Manziana: Vecchiarelli.
Lievens, Anne Marie. 2002. Il caso Ulloa: uno spagnolo irregolare nella editoria veneziana del Cinquecento. Roma: A. Pellicani.
Lowry, Martin. 1984. Il mondo di Aldo Manuzio: affari e cultura nella Venezia del Rinascimento. Roma: Il Veltro.
Luzio, Alessandro e Rodolfo Renier. 2005, La coltura e le relazioni letterarie di Isabella d’Este Gonzaga, Simone Albonico. Milano: Bonnard.
Martines, Vicent. 1997. El Tirant Políglota: estudi sobre el Tirant lo Blanch a partir de les seues traduccions espanyola, italiana i francesa dels segles XVI–XVIII. Barcellona: Publicacions de l’Abadia de Montserrat.
Menato Marco, Ennio Sandal e Giuseppina Zappella. 1997. Dizionario dei tipografi e degli editori italiani. Il Cinquecento, Milano, Editrice bibliografica.
Nuovo Angela e Christian Coppens. 2005. I Giolito e la stampa nell’Italia del XVI secolo. Genève: Librairie Droz.
Pellegrini, Paolo. 2007. “A bibliography of Mantuan imprints: further documents. Gabriele Giolito, Venturino Ruffinelli, Benedetto Agnello (and Ludovico Tridapale)”, La Bibliofilia, 109, 3, pp. 221–238.
Pesenti, Tiziana. 1988. “De Gregori, Giovanni e Gregorio”, Dizionario Biografico degli Italiani, Volume 36, pp. 203–207
Quondam, Amedeo. 1977. “Mercanzia d’onore. Mercanzia d’utile. Produzione libraria e lavoro intellettuale a Venezia nel Cinquecento”, in Libri, editori e pubblico nell’Europa moderna, ed. A. Petrucci. Bari: Laterza.
. 1983. “La letteratura in tipografia”, in Letteratura italiana, II. Produzione e consumo. Torino: Einaudi, pp. 555–686.
Rhodes, Dennis E. (ed.). 2011. Catalogo del fondo librario antico della Fondazione Giorgio Cini. Firenze: Olschki.
Sandal, Ennio. 2002. Il mestier de le stamperie de i libri: le vicende e i percorsi dei tipografi di Sabbio Chiese tra Cinque e Seicento e l’opera dei Nicolini. Brescia/Sabbio: Grafo.
Sansone, Giuseppe, Annamaria Annicchiarico et al. (eds.). 1984. Tirante il Bianco. Romanzo cavalleresco del XVI secolo. Roma: La Tipografica.
Severi, Luigi. 2009. Sitibondo nel stampar de’ libri: Niccolò Zoppino tra libro volgare, letteratura cortigiana e questione della lingua. Roma : Vecchiarelli.
Tonelli, Giulia. 2012. “Sotto il segno della Torre a pie’ del Ponte di Rialto”, Giovan Battista Pederzano editore-libraio nella Venezia del Cinquecento”, La Bibliofilia, 114, n. 1, pp. 71–131.
Trovato, Paolo. 1991. Con ogni diligenza corretto. La stampa e le revisioni editoriali dei testi letterari italiani (1470–1570). Bologna: Il Mulino.
Wagner, Klaus e Manuel Carrera. 1991. Catalogo dei libri a stampa in lingua italiana della Biblioteca Colombina di Siviglia. Modena: Panini.
Whinnom, Keith. 1980. “The problem of the ‘best-seller’ in Spanish Golden Age literature”, Bulletin of Hispanic Studies, LVII, pp. 189–98.
