References (61)
References
Androutsopoulos, J. (2018). Online data collection. In C. Mallinson, B. Childs, & G. Van Herk (Eds.), Data collection in sociolinguistics: Methods and applications (pp. 233–244). Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Aisyah, A., & Jin, N. Y. (2017). K-Pop V fansubs, V LIVE and NAVER dictionary: Fansubbers’ synergy in minimising language barriers. 3L: The Southeast Asian Journal of English Language Studies, 23(4), 112–127. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Baños, R. (2019). Fandubbing across time and space. In I. Ranzato, & S. Zanotti (Eds.), Reassessing dubbing: Historical approaches and current trends (pp. 145–148). John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
(2020). Fandubbing. In B. Łukasz, & M. Deckert (Eds.), The Palgrave handbook of audiovisual translation and media accessibility (pp. 209–226). Palgrave Macmillan. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Barton, D., & Lee, C. (2013). Language online: Investigating digital texts and practices. Routledge. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Barton, D., & Papen, U. (2010). The anthropology of writing: Understanding textually mediated worlds. Continuum.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Beer, D., & Burrows, R. (2013). Popular culture, digital archives and the new social life of data. Theory, Culture & Society, 30(4), 47–71. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Benson, P. (2015). Commenting to learn: Evidence of language and intercultural learning in comments on YouTube videos. Language Learning & Technology, 19(3), 88–105. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Black, R. W. (2007). Fanfiction writing and the construction of space. E-Learning and Digital Media, 4(4), 384–397. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Cenoz, J., & Gorter, D. (2020). Teaching English through pedagogical translanguaging. World Englishes, 39(2), 300–311. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Cohen, L., Manion, L., & Morrison, K. (2007). Research methods in education. Routledge. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Council of Europe. 2020. Common European Framework of Reference for Languages: Learning, teaching, assessment – companion volume. Council of Europe Publishing.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Cruz, A. G. B., Seo, Y., & Binay, I. (2019). Cultural globalization from the periphery: Translation practices of English-speaking K-pop fans. Journal of Consumer Culture, 21(3), 638–659. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Davies, E. E., & Bentahila, A. (2008). Translation and code switching in the lyrics of bilingual popular songs. The Translator, 14(2), 247–272. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Díaz-Cintas, J. (2018). “Subtitling’s a carnival”: New practices in cyberspace. Jostrans: The Journal of Specialised Translation, 301, 127–149. [URL]Google Scholar logo with link to Google Scholar
Dörnyei, Z. (2010). Researching motivation: From integrativeness to the ideal L2 self. In S. Huston, & D. Oakey (Eds.), Introducing applied linguistics: Concepts and skills (pp. 74–83). Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Dwyer, T. (2018). Audiovisual translation and fandom. In L. Pérez-González (Ed.), The Routledge handbook of audiovisual translation (pp. 436–452). Routledge. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Flyvbjerg, B. (2006). Five misunderstandings about case-study research. Qualitative Inquiry, 12(2), 219–245. Google Scholar logo with link to Google Scholar
García, O., & Li, W. (2014). Translanguaging: Language, bilingualism and education. Palgrave Macmillan. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Gee, J. P. (2005). Semiotic social spaces and affinity spaces: From the age of mythology to today’s schools. In D. Barton, & K. Tusting (Eds.), Beyond communities of practice (pp. 214–232). Cambridge University Press. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Gilmore, A. (2007). Authentic materials and authenticity in foreign language learning. Language Teaching, 40(2), 97–118. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Hafner, C. A. (2019). Digital literacies for English language learners. In X. Gao (Ed.), Second handbook of English language teaching (pp. 1–20). Springer. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Jenkins, H., Mizujko, I., & boyd, d. (2015). Participatory culture in a networked era: A conversation on youth, learning, commerce, and politics. Polity.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Knobel, M., & Lankshear, C. (2014). Studying new literacies. Journal of Adolescent & Adult Literacy, 58(2), 97–101. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Leadbeater, C., & Miller, P. (2004). The Pro-Am revolution: How enthusiasts are changing our society and economy. Demos.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Lee, J. S. (2020). The role of informal digital learning of English and a high-stakes English test on perceptions of English as an international language. Australasian Journal of Educational Technology, 36(2), 155–168. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Li, W. (2018). Translanguaging as a practical theory of language. Applied Linguistics, 39(2), 9–30. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Lin, A. (2014). Hip-hop heteroglossia as practice, pleasure, and public pedagogy: Translanguaging in the lyrical poetics of “24 Herbs” in Hong Kong. In A. Blackledge, & A. Creese (Eds.), Heteroglossia as practice and pedagogy (pp. 119–136). Springer. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Low, P. (2016). Translating song: Lyrics and texts. Routledge. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Markham, A., & Buchanan, E. (2012). Ethical decision-making and Internet research: Recommendations from the AoIR ethics working committee (version 2.0). [URL]
McLaren, C., & Dal Yong, J. I. N. (2020). “You can’t help but love them”: BTS, transcultural fandom, and affective identities. Korea Journal, 60(1), 100–127. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Mishan, F. (2005). Designing authenticity into language learning materials. Intellect.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Muir, C., Dörnyei, Z., & Adolphs, S. (2021). Role models in language learning: Results of a large-scale international survey. Applied Linguistics, 42(1), 1–23. Google Scholar logo with link to Google Scholar
O’Hagan, M. (2012). From fan translation to crowdsourcing: Consequences of web 2.0 user empowerment in audiovisual translation. In A. Remael, P. Orero, & M. Carroll (Eds.), Audiovisual translation and media accessibility at the crossroads (pp. 23–41). Brill. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Pavia, N., Webb, S., & Faez, F. (2019). Incidental vocabulary learning through listening to songs. Studies in Second Language Acquisition, 41(4), 745–768. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Reinhardt, J., & Thorne, S. L. (2019). Digital literacies as emergent multifarious literacies. In N. Arnold, & L. Ducate (Eds.), Engaging language learners through CALL (pp. 208–239). Equinox. . Feb 2019Google Scholar logo with link to Google Scholar
Ruiz, E. M., Febrer, M. O., Pascual, C. T., & Cassany, D. (2020). «¿Qué deberá poner allí?»: Del du-rama y el K-pop a un curso de coreano [“What does it say?” From du-rama and K-pop to a Korean language course]. Didacticae: Revista de Investigación En Didácticas Específicas, 81, 99–117. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Sauro, S. (2014). Lessons from the fandom: Technology-mediated tasks for language learning. In M. González-Lloret, & L. Ortega (Eds.), Technology-mediated TBLT: Researching technology and tasks (pp. 239–262). John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
(2017). Online fan practices and CALL. CALICO Journal, 34(2), 131–146. Google Scholar logo with link to Google Scholar
(2019). Fan fiction and informal language learning. In M. Dressman & R. W. Sadler (Eds.), The handbook of informal language learning (pp. 139–151). Wiley-Blackwell. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Sauro, S., & Zourou, K. (2019). What are the digital wilds? Language Learning & Technology, 23(1), 1–7. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Sauro, S., & Thorne, S. L. (2021). Pedagogically mediating engagement in the wild: Trajectories of fandom-based curricular innovation. In V. Werner, & F. Tegge (Eds.), Pop culture in language education: Theory, research, practice (pp. 226–237). Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Schreiber, B. R. (2015). “I am what I am”: Multilingual identity and digital translanguaging. Language Learning & Technology, 19(3), 69–87. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Shafirova, L., & Cassany, D. (2019). Bronies learning English in the digital wild. Language Learning & Technology, 23(1), 127–144. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Strmel, M. (2014). Magical me: Self-insertion fanfiction as literary critique. [Unpublished bachelor’s thesis]. Scripps College. [URL]
Švelch, J. (2013). The delicate art of criticizing a saviour: “Silent gratitude” and the limits of participation in the evaluation of fan translation. Convergence, 19(3), 303–310. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Thorne, S. L., Fischer, I., & Lu, X. (2012). The semiotic ecology and linguistic complexity of an online game world. ReCALL, 24(3), 279–301. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Torrego-González, A., Vazquez-Calvo, B., & García-Marín, D. (2021). The fandom of Blue Jeans: Online reading and literary socialization. Ocnos, 20(1), 65–81. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Vazquez-Calvo, B. (2018). The online ecology of literacy and language practices of a gamer. Educational Technology & Society, 21(3), 199–212.Google Scholar logo with link to Google Scholar
(2020). Guerrilla fan translation, language learning, and metalinguistic discussion in a Catalan-speaking community of gamers. ReCALL. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Vazquez-Calvo, B., & Cassany, D. (2017). Aprender lengua con el traductor automático en la escuela secundaria: un diálogo necesario [Machine translation as a tool for foreign language learning in secondary schools: A necessary dialogue]. Calidoscópio, 15(1), 180–189. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Vazquez-Calvo, B., Zhang, L.-T., Pascual, M., & Cassany, D. (2019). Fan translation of games, anime, and fanfiction. Language Learning & Technology, 23(1), 49–71. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Wang, D., & Zhang, X. (2016). The cult for dubbing and beyond: Fandubbing in China. In R. Antonini & C. Bucaria (Eds.), Non-professional interpreting and translation in the media (pp. 173–192). Lang.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Washbourne, K. (2012). Teaching and learning of translation. In C. A. Chapelle (Ed.), The encyclopedia of applied linguistics (pp. 1–7). Wiley. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Werner, V. (2018). Linguistics and pop culture: Setting the scene(s). In V. Werner (Ed.), The language of pop culture (pp. 3–26). Routledge. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Werner, V., & Tegge, F. (2021). Learning languages through pop culture/learning about pop culture through language education. In V. Werner & F. Tegge (Eds.), Pop culture in language education: Theory, research, practice (pp. 1–28). Routledge. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Yeo, A., Legard, R., Keegan, J., Ward, K., McNaughton Nicholls, C., & Lewis, J. (2014). In-depth interviews. In J. Ritchie, J. Lewis, C. MacNaughton Nicholls, & R. Ormston (Eds.), Qualitative research practice: A guide for social science students and researchers (pp. 178–210). Sage.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Yus, F. (2016). Discourse, contextualization and identity shaping the case of social networking sites and virtual worlds. In M. Carrió-Pastor (Ed.), Technology implementation in second language teaching and translation studies (pp. 71–88). Springer. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Zhang, L.-T., & Cassany, D. (2016). Fansubbing del español al chino: Organización, roles y normas en la escritura colaborativa [Fansubbing from Spanish to Chinese: Organization, roles and norms in collaborative writing]. BiD: textos universitaris de biblioteconomia i documentació, 371(desembre). Google Scholar logo with link to Google Scholar
(2020). Making sense of danmu: Coherence in massive anonymous chats on Bilibili.com. Discourse Studies, 22(4), 483–502. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Cited by (10)

Cited by ten other publications

Vazquez-Calvo, Boris
2025. From Foe to Friend: The Role of Fan Translation in Language Education. In Translation, Translanguaging and Machine Translation in Foreign Language Education,  pp. 115 ff. DOI logo
Zhang, Leticia-Tian
2025. From subculture to mainstream: Nostalgia, criticism and negotiation in a fan community. Convergence: The International Journal of Research into New Media Technologies 31:4  pp. 1366 ff. DOI logo
Baños, Rocío
2024. Cyberdubbing and Language Variation. In The Palgrave Handbook of Multilingualism and Language Varieties on Screen,  pp. 217 ff. DOI logo
Baños, Rocío & Jorge Díaz-Cintas
2024. Exploring new forms of audiovisual translation in the age of digital media: cybersubtitling and cyberdubbing. The Translator 30:1  pp. 129 ff. DOI logo
Shafirova, Liudmila & Maria Helena Araújo e Sá
2024. Multilingual encounters in online video practices: the case of Portuguese university students. International Journal of Multilingualism 21:3  pp. 1680 ff. DOI logo
Shafirova, Liudmila & Maria Helena Araújo e Sá
2024. Students making videos on social media: exploring the potential of online videos for language learning. Texto Livre 17 DOI logo
Zhang, Leticia-Tian & Boris Vazquez-Calvo
2024. Fan Translation and Multilingualism. In The Palgrave Handbook of Multilingualism and Language Varieties on Screen,  pp. 197 ff. DOI logo
Li, Yuan-Cloris & Daniel Cassany
2023. Informal learning of Spanish in a Chinese music fan community. El Profesional de la información DOI logo
Zhang, Leticia-Tian, Boris Vázquez-Calvo & Daniel Cassany
2023. The emerging phenomenon of L2 vlogging on Bilibili: characteristics, engagement, and informal language learning. El Profesional de la información DOI logo
Zhang, Leticia-Tian & Qinwen Yu
2022. Promoción turística digital de España en China: estudio de caso de la cuenta de Turespaña en WeChat. Interacción Sino-Iberoamericana / Sino-Iberoamerican Interaction 2:2  pp. 278 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 30 march 2026. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.

Mobile Menu Logo with link to supplementary files background Layer 1 prag Twitter_Logo_Blue