Article published In: Languages in Business Education: Introduction:
Edited by Lieven Buysse, Karoline Claes and Erwin Snauwaert
[ITL - International Journal of Applied Linguistics 161] 2011
► pp. 10–30
The Business of Pragmatics. The Case of Discourse Markers in The Speech of Students of Business English and English Linguistics
Published online: 1 January 2011
https://doi.org/10.1075/itl.161.02buy
https://doi.org/10.1075/itl.161.02buy
Abstract
This paper investigates how foreign language learners use discourse markers (such as so, well, you know, I mean) in English speech. These small words that do not contribute much, if anything at all, to the propositional content of a message but modify it in subtle ways, are often considered among the last elements acquired in a foreign language. This contribution reports on close scrutiny of a corpus of English-spoken interviews with Belgian native speakers of Dutch, half of whom are undergraduates majoring in Commercial Sciences and half of whom are majoring in English Linguistics, and sets it off against a comparable native speaker corpus. The investigation shows that the language learners exhibit a clear preference for “operative discourse markers” and neglect or avoid “involvement discourse markers”. It is argued that in learner speech the former take on functions typically fulfilled by the latter to a greater extent than in native speech, and that in some cases the learners revert to a code-switching strategy to cater for their pragmatic needs, bringing markers from Dutch into their English speech. Finally, questions are raised as to the place of such pragmatic devices in foreign language learning.
References (63)
Aijmer, K. (2002). English discourse particles. Evidence from a corpus. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
Amfo, N. A. A. (2007). Explaining connections in Akan discourse. Languages in Contrast, 7(2), 185–202.
Andersen, G. (1998). The pragmatic marker like from a relevance-theoretic perspective. In A. H. Jucker & Y. Ziv (Eds.), Discourse markers. Descriptions and theory (pp. 147–170). Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
Anping, H. (2002). On the discourse marker so. In P. Peters, Collins, P. & A. Smith (Eds.), New frontiers of corpus research. Papers from the Twenty First International Conference on English Language Research on Computerized Corpora Sydney 2000 (pp. 41–52). Amsterdam/New York: Rodopi.
Bardovi-Harlig, K., & Griffin, R. (2005). L2 pragmatic awareness: Evidence from the ESL classroom. System, 331, 401–415.
Barron, A. (2000). Acquiring ‘different strokes’. A longitudinal study of the development of L2 pragmatic competence. German as a Foreign Language, 21, 1–29.
Bazzanella, C. (1990). Phatic connectives as interactional cues in contemporary spoken Italian. Journal of Pragmatics, 14(4), 629–647.
Beeching, K. (2002). Gender, politeness and pragmatic particles in French. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
Buysse, L. (2009). So as a marker of elaboration in native and non-native speech. In S. Slembrouck, Taverniers, M. & M. Van Herreweghe (eds.). From will to well. Studies in linguistics offered to Anne-Marie Simon-Vandenbergen (pp. 79–91). Gent: Academia Press.
(2010a). Discourse marker so in native and non-native spoken English (unpublished doctoral dissertation). Gent: Universiteit Gent.
(2010b). Discourse markers in the English of Flemish university students. In I. Witzcak-Plisiecka (Ed.), Pragmatic perspectives on language and linguistics. Volume 1: Speech actions in theory and applied studies (pp. 461–484). Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing.
Fox Tree, J. E., & Schrock, J. C. (2002). Basic meanings of you know and I mean. Journal of Pragmatics, 34(6), 727–747.
Fuller, J. M. (2003a). Discourse marker use across speech contexts: A comparison of native and non-native speaker performance. Multilingua, 221, 185–208.
(2003b). Use of the discourse marker like in interviews. Journal of Sociolinguistics, 7(3), 365–377.
Fung, L., & Carter, R. (2007). Discourse markers and spoken English: Native and learner use in pedagogic settings. Applied Linguistics, 28(3), 410–439.
Gilquin, G. (2008). Hesitation markers among EFL learners: Pragmatic deficiency or difference? In J. Romero-Trillo (Ed.), Pragmatics and corpus linguistics: A mutualistic entente (pp. 119-149). Berlin: Walter de Gruyter.
Gilquin, G., De Cock, S., & Granger, S. (2010). Louvain International Database of Spoken English Interlanguage. Louvain-la-Neuve: Presses Universitaires de Louvain.
Gómez Morón, R., Padilla Cruz, M., Fernández Amaya, L., & de la O Hernández López, M. (2009). Incorporating pragmatics to foreign/second language teaching. In R. Gómez Morón, M. Padilla Cruz, L. Fernández Amaya & M. de la O Hernández López (Eds.), Pragmatics applied to language teaching and learning (pp. xii-xlii). Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing.
González, M. (2004). Pragmatic markers in oral narrative: The case of English and Catalan. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
Hansen, M.-B. M. (1998). The function of discourse particles. A study with special reference to spoken Standard French. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
Hays, P. R. (1992). Discourse markers and L2 acquisition. In D. Staub & Ch. Delk. (Eds.), The proceedings of the Twelfth Second Language Research Forum. April 2-5, 1992. Michigan State University (pp. 24–34). Michigan: Papers in Applied Linguistics.
Hellermann, J., & Vergun, A. (2007). Language which is not taught: The discourse marker use of beginning adult learners of English. Journal of Pragmatics, 39(1), 157–179.
Hlavac, J. (2006). Bilingual discourse markers: Evidence from Croatian-English code-switching. Journal of Pragmatics, 38(11), 1870–1900.
House, J. (1996). Developing pragmatic fluency in English as a foreign language. Routines and metapragmatic awareness. Studies in Second Language Acquisition, 18(2), 225–252.
Jordà, M. P. S. (2005). Pragmatic production of third language learners of English: A focus on request acts modifiers. International Journal of Multilingualism, 2(2), 84–104.
Jucker, A. H., & Smith, S. W. (1998). And people just you know like ‘wow’: Discourse markers as negotiating strategies. In A. H. Jucker & Y. Ziv (Eds.), Discourse markers. Descriptions and theory (pp. 171–201). Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
Kasper, G., & Blum-Kulka, S. (1993). Interlanguage Pragmatics: Introduction. In G. Kasper & S. Blum-Kulka (Eds.), Interlanguage pragmatics (pp. 3–17). Oxford: Oxford University Press.
Lam, P. W. Y. (2009). Discourse particles in corpus data and textbooks: The case of well. Applied Linguistics, 31(2), 260–281.
Levey, S. (2006). The sociolinguistic distribution of discourse marker like in preadolescent speech. Multilingua, 25(4), 413–441.
Liao, S. (2009). Variation in the use of discourse markers by Chinese teaching assistants in the US. Journal of Pragmatics, 41(7), 1313–1328.
Llinares-García, A., & Romero-Trillo, J. (2008). Discourse markers and the pragmatics of native and non-native teachers in a CLIL corpus. In J. Romero-Trillo (Ed.), Pragmatics and corpus linguistics: A mutualistic entente (pp. 191–204). Berlin: Walter de Gruyter.
Lorenz, G. (1999). Learning to cohere: Causal links in native vs. non-native argumentative writing. In W. Bublitz, Lenk, U. & E. Ventola (Eds.), Coherence in spoken and written discourse: How to create it and how to describe it (pp. 55–75). Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
Maschler, Y. (1998). Rotsè lishmoa kéta? ‘wanna heir something weird/funny [lit. ‘a segment’]?: The discourse markers segmenting Israeli Hebrew talk-in-interaction. In A. H. Jucker & Y. Ziv (Eds.), Discourse markers. Descriptions and theory (pp. 13–59). Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
McEnery, T., Xiao, R., & Tono, Y. (2006). Corpus-based language studies. London/New York: Routledge.
Miskovic-Lukovic, M. (2009). Is there a chance that I might kinda sort of take you out to dinner?: The role of the pragmatic particles kind of and sort of in utterance interpretation. Journal of Pragmatics, 41(3), 602–625.
Mukherjee, J. (2009). The grammar of conversation in advanced spoken learner English: Learner corpus data and language-pedagogical implications. In K. Aijmer (Ed.), Corpora and language teaching (pp. 203–230). Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
Müller, S. (2004). Well you know that type of person: Functions of well in the speech of American and German students. Journal of Pragmatics, 36(6), 1157–1182.
(2005). Discourse markers in native and non-native English discourse. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
Nikula, T. (2002). Teacher talk reflecting pragmatic awareness: A look at EFL and content-based classroom settings. Pragmatics, 12(4), 447–467.
(2005). English as an object and tool of study in classrooms: Interactional effects and pragmatic implications. Linguistics and Education, 16(1), 27–58.
O’Donnell, W. R., & Todd, L. (1991). Variety in contemporary English (Second edition). London: Harper Collins Academic.
Paquot, M. (2010). Academic vocabulary in learner writing. From extraction to analysis. London/New York: Continuum.
Pawlak, M. (2010). Teaching and learning pragmatic features in the foreign language classroom: Interfaces between research and pedagogy. In I. Witzcak-Plisiecka (Ed.), Pragmatic perspectives on language and linguistics. Volume 1: Speech actions in theory and applied studies (pp. 439–460). Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing.
Pons Bordería, S. (2006). A functional approach to the study of discourse markers. In K. Fischer (Ed.), Approaches to discourse particles (pp. 77–99). Amsterdam: Elsevier.
Pulcini, V., & Furiassi, C. (2004). Spoken interaction and discourse markers in a corpus of learner English. In A. Partington, Morley, J. & L. Haarman (Eds.), Corpora and discourse (pp. 107–123). Bern: Peter Lang.
Rayson, P., & Garside, R. (2000). Comparing corpora using frequency profiling. In A. Kilgarriff & T. Berber Sardinha (Eds.), Proceedings of the Workshop on Comparing Corpora. Held in conjunction with the 38th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics. 7 October 2000, Hong Kong University of Science and Technology, Hong Kong (pp. 1–6). Hong Kong: Hong Kong University of Science and Technology.
Romero Trillo, J. (2002). The pragmatic fossilization of discourse markers in non-native speakers of English. Journal of Pragmatics, 34(6), 769–784.
Romero-Trillo, J. (2007). Adaptive management in discourse: The case of involvement discourse markers in Spanish conversations. Catalan Journal of Linguistics, 61, 81–94.
Sankoff, G., Thibault, P., Nagy, N., Blondeau, H., Fonollosa, M.-O., & Gagnon, L. (1997). Variation in the use of discourse markers in a language contact situation. Language Variation and Change, 9(2), 191–217.
Smith, S. W., & Jucker, A. H. (2000). Actually and other markers of an apparent discrepancy between propositional attitudes of conversational partners. In G. Andersen & Th. Fretheim (Eds.), Pragmatic markers and propositional attitude (pp. 207–235). Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
Terraschke, A. (2007). Use of general extenders by German non-native speakers of English. IRAL: International Review of Applied Linguistics in Language Teaching, 45(2), 141–160.
Cited by (7)
Cited by seven other publications
Shi, Yu, Hu Shi & Man Fai Leung
Gras, Pedro, Patricia Galiana & Elisa Rosado
Riaz, Ammara, Moazzam Ali Malik & Nazia Anwar
Pérez-Paredes, Pascual & María Belén Díez-Bedmar
2019. Certainty adverbs in spoken learner language. International Journal of Learner Corpus Research 5:2 ► pp. 253 ff.
Ali, Eman Awni
Campillos Llanos, Leonardo & Paula González Gómez
This list is based on CrossRef data as of 30 march 2026. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
