Article published In: ITL - International Journal of Applied Linguistics
Vol. 160 (2010) ► pp.75–99
La Lisibilité Computationnelle
Un Renouveau Pour la Lisibilité Du Français Langue Première et Seconde?
Article language: French
Published online: 1 January 2010
https://doi.org/10.1075/itl.160.04fra
https://doi.org/10.1075/itl.160.04fra
Résumé
Avec la multiplication des documents disponibles, notamment sur le web, la tentation est grande, pour le professeur de français langue maternelle ou seconde, de se passer des manuels balisés et de proposer à ses étudiants un texte à son goût. Cependant, il risque alors de perdre un temps précieux à sélectionner un texte qui convienne au niveau de ses étudiants. Il existe pourtant des outils dont la vocation est de l’assister dans cette tâche : les formules de lisibilité. Peu connues dans la culture francophone, elles jouissent dans la culture anglo-saxonne d’un large succès. Cet article présente une nouvelle synthèse des études en lisibilité du français L1 et L2. Partant du constat que les études récentes sont trop rares, nous présentons le nouveau paradigme dominant dans les études anglo-saxonnes, que nous avons appelé la lisibilité computationnelle. Ces recherches combinent des techniques issues du traitement automatique du langage et de l’apprentissage automatisé afin de prendre en compte l’ensemble des dimensions d’un texte : lexicale, syntaxique, sémantique et organisationnelle. Nous clôturons ce parcours en présentant nos propres travaux dans le domaine et, en particulier, «Dmesure», un prototype de plateforme web pour la lisibilité du FLE.
References (94)
Aluisio, S., Specia, L., Gasperin, C. & Scarton, C. (2010). Readability assessment for text simplification. Fifth Workshop on Innovative Use of NLP for Building Educational Applications, 1–9.
Anagnostou, N.K. & Weir, G.R.S. (2006). From corpus-based collocation frequencies to readability measure. ICT in the Analysis, Teaching and Learning of Languages, 33–46.
Antoniadis, G. & Grusson, Y. (1996). Modélisation et génération automatique de la lisibilité de textes. In ILN 96 : Informatique et Langue Naturelle.
Beaudet, C. (2001). Clarté, lisibilité, intelligibilité des textes : un état de la question et une proposition pédagogique. Recherches en rédaction professionnelle, 1(1).
Benoît, J.-P. (1986). Revue critique des formules de lisibilité, 60 ans de formules de lisibilité : qu’en reste-t-il? Pratiques, 521, 45–63.
Bernhardt, E. (2005). Progress and procrastination in second language reading. Annual Review of Applied Linguistics, 251, 133–150.
(1969a). Development of Readability Analysis. Rapport technique, Projet n°7-0052, Washington, DC : U.S. Office of Education, Bureau of Research, Department of Health, Education and Welfare.
(1969b). Factor validity of cloze tests as measures of reading comprehension ability. Reading Research Quarterly, 4(3), 358–365.
Carver, R.P. (1975). Measuring prose difficulty using the Rauding Scale. Reading Research Quaterly, 11(4), 660–685.
Chall, J. (1958). Readability : An Appraisal of Research and Application. Rapport technique, Bureau of Educational Research Monographs, Columbus: Ohio State Univ. Press.
Chall, J. & Dale, E. (1995). Readability Revisited : The New Dale-Chall Readability Formula. Cambridge: Brookline Books.
Collins-Thompson, K. & Callan, J. (2004a). A language modeling approach to predicting reading difficulty. Proceedings of HLT/NAACL 2004, 193–200.
(2004b). Information retrieval for language tutoring: an overview of the REAP project. Proceedings of SIGIR 2004, 545–546.
Conquet, A. & Richaudeau, F. (1973). Cinq méthodes de mesure de la lisibilité. Communication et langages, 17(1), 5–16.
Cornaire, C. M. (1988). La lisibilité : essai d’application de la formule courte d’Henry au français langue étrangère. Revue Canadienne des Langues Vivantes, 44(2), 261–273.
Crossley, S., Dufty, D., McCarthy, P. & McNamara, D. (2007). Toward a new readability : A mixed model approach. Proceedings of the 29th annual conference of the Cognitive Science Society, 197–202.
Dale, E. & J. S. Chall. 1948. A formula for predicting readability. Educational research bulletin, 271, 1–20.
Daoust, F., Laroche, L. & Ouellet, L. (1996). SATO-CALIBRAGE : Présentation d’un outil d’assistance au choix et à la rédaction de textes pour l’enseignement. Revue québécoise de linguistique, 25(1), 205–234.
de Landsheere, G. (1963). Pour une application des tests de lisibilité de Flesch à la langue française. Le Travail Humain, 261, 141–154.
(1972). Application du cloze test de W.L. Taylor à la langue française. Scientia Paedagogica Experimentalis, 9(2), 207–256.
Dubay, W. (2004). The principles of readability. Impact Information. [URL].
Elley, W.B. & Mangubhai, F. (1988). The impact of reading on second language learning. Reading Research Quarterly, 19(1), 53–67.
Foltz, P., Kintsch, W. & Landauer, T. (1998). The measurement of textual coherence with latent semantic analysis. Discourse processes, 25(2), 285–307.
François T. et Watrin, P. (2011). Quel apport des unités polylexicales dans une formule de lisibilité pour le français langue étrangère? Actes de la 18e Conférence sur le Traitement automatique des Langues Naturelles (TALN 2011), Montpellier.
Francois, T. (2009a). Combining a statistical language model with logistic regression to predict the lexical and syntactic difficulty of fexts for FFL. Proceedings of the EACL 2009 Student Research Workshop, 19–27.
(2009b). Modèles statistiques pour l’estimation automatique de la difficulté de textes de FLE. Actes de RECITAL 2009.
François, T. (2011). Les apports du TAL à la lisibilité du Français Langue Étrangère. (Thèse de doctorat non publiée). Université catholique de Louvain. Louvain-la-Neuve.
Gélinas Chebat, C., Préfontaine, C., Lecavallier, J. & Chebat, J.-C. (1993). Lisibilité - intelligibilité de documents d’information. Cahier de recherche, 31, 19–35.
Gougenheim, G., Michéa, R., Rivenc, P. & Sauvageot, A. (1964). L’élaboration du français fondamental (1er degré). Paris: Didier.
Graesser, A., McNamara, D., Louwerse, M. & Cai, Z. (2004). Coh-Metrix : Analysis of text on cohesion and language. Behavior Research Methods, Instruments & Computers, 36(2), 193–202.
Greenfield, J. (2004). Readability formulas for EFL. Japan Association for Language Teaching Journal, 26(1), 5–24.
Hastie, T., Tibshirani, R. & Friedman, J. (2001). The elements of statistical learning. Data mining, inference, and prediction. New York: Springer.
Heilman, M., Collins-Thompson, K., Callan, J. & Eskenazi, M. (2007). Combining lexical and grammatical features to improve readability measures for first and second language texts. Proceedings of NAACL HLT, 460–467.
Heilman, M., Collins-Thompson, K. & Eskenazi, M. (2008). An analysis of statistical models and features for reading difficulty prediction. Proceedings of the Third Workshop on Innovative Use of NLP for Building Educational Applications, 1–8.
Hino, Y., Lupker, S. J., & Pexman, P. M. (2002). Ambiguity and synonymy effects in lexical decision, naming, and semantic categorization tasks: Interactions between orthography, phonology, and semantics. Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory, and Cognition, 28(4), 686–713.
Jacobson, M.D. (1974). Predicting reading difficulty from spelling. Spelling Progress Bulletin, 141, 8–10.
Kandel, L. & Moles, A. (1958). Application de l’indice de Flesch à la langue française. Cahiers Études de Radio-Télévision, 191, 253–274.
Kate, R., Luo, X., Patwardhan, S., Franz, M., Florian, R., Mooney, R., Roukos, S. & Welty, C.(2010). Learning to predict readability using diverse linguistic features. Proceedings of the 23rd International Conference on Computational Linguistics, 546–554.
Kemper, S. (1983). Measuring the inference load of a text. Journal of Educational Psychology, 75(3), 391–401.
Kincaid, J., Fishburne, R., Rodgers, R. & Chissom, B. (1975). Derivation of new readability formulas for navy enlisted personnel. Rapport technique, n°8-75, Research Branch Report.
Kintsch, W. & van Dijk, T. (1978). Toward a model of text comprehension and production. Psychological review, 85(5), 363–394.
Kintsch, W. & Vipond, D. (1979). Reading comprehension and readability in educational practice and psychological theory. In L. Nilsson, (Ed.), Perspectives on Memory Research (pp. 329–365). Hillsdale, NJ: Lawrence Erlbaum.
(1984). Readability. In P. Pearson, R. Barr, M. L. Kamil, P. Mosenthal & R. Dykstra, (Eds.), Handbook of Reading Research (pp. 681–744). New York: Longman.
Koda, K. (2005). Insights into second language reading: A cross-linguistic approach. Cambridge: Cambridge University Press.
Krashen, S. (1989). We acquire vocabulary and spelling by reading: additional evidence for the Input Hypothesis. The Modern Language Journal, 73(4), 440–464.
Labasse, B. (1999). La lisibilité rédactionnelle : fondements et perspectives. Communication et langages, 1211, 86–103.
Landauer, T., Foltz, P. & Laham, D. (1998). An introduction to latent semantic analysis. Discourse processes, 25(2), 259–284.
Lively, B. & Pressey, S. (1923). A method for measuring the “vocabulary burden” of textbooks. Educational Administration and Supervision, 91, 389–398.
Mastropieri, M. A., Leinart, A., & Scruggs, T. E. (1999). Strategies to increase reading fluency. Intervention in School and Clinic, 341, 278–283.
Mesnager J. (1986). La lisibilité dans la littérature enfantine. Les actes de lecture, 131, 31–39 et 141, 25–33.
Mesnager, J. (1989). Lisibilité des textes pour enfants : un nouvel outil? Communication et Langages, 791, 18–38.
(2002). Pour une étude de la difficulté des textes : la lisibilité revisitée. Le Français aujourd’hui, 1371, 29–42.
Miltsakaki, E. & Troutt, A. (2008). Real-Time Web Text Classification and Analysis of Reading Difficulty. Proceedings of the Third ACL Workshop on Innovative Use of NLP for Building Educational Applications, 89–97.
O’Connor, R. E., Bell, K. M., & Harty, K. R. (2002). Teaching reading to poor readers in the intermediate grades: A comparison of text difficulty. Journal of Educational Psychology, 941, 474–485.
Pitler, E. & Nenkova, A. (2008). Revisiting readability : A unified framework for predicting text quality. Proceedings of the Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, 186–195.
Rabin, A. (1988). Determining difficulty levels of text written in languages other than English. In B. Zakaluk & S. Samuels (Eds.), Readability: Its Past, Present and Future (pp. 46–76). Newark, Delaware: International Reading Association.
Racle, G. (1988). La lisibilité : quelques aperçus neuropsychologiques. Communication et langages, 76(1), 20–41.
Rayner, K. & Frazier, L. (1989). Selection mechanisms in reading lexically ambiguous words. Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory, and Cognition, 15(5), 779–790.
Reitsma, P. (1988). Reading practice for beginners: effects of guided reading, reading-while-listening, and independent reading with computer-based speech feedback. Reading Research Quartely, 23(2), 219–235.
Schwarm, S. & Ostendorf, M. (2005). Reading level assessment using support vector machines and statistical language models. Proceedings of the 43rd Annual Meeting on Association for Computational Linguistics, 523–530.
Selzer, J. (1981). Readability is a four-letter word. Journal of business communication, 18(4), 23–34.
Stevens, K. (1980). Readability formulae and McCall-Crabbs standard test lessons in reading. The Reading Teacher, 33(4), 413–415.
Si, L. & Callan, J. (2001). A statistical model for scientific readability. Proceedings of the Tenth International Conference on Information and Knowledge Management, 574–576.
Szalay, T. (1965). Validation of the Coleman readability formulas. Psychological Reports, 17(3), 965–966.
Taylor, W. (1953). Cloze procedure : A new tool for measuring readability. Journalism quarterly, 30(4), 415–433.
Timbal-Duclaux, L. (1984). La transparence du texte pour mesurer sa lisibilité. Communication et langages, 59(1), 9–20.
Tharp, J. B. (1939). The Measurement of Vocabulary Difficulty. The Modern Language Journal 24(3), 169–178.
Thorndike, E. (1921). Word knowledge in the elementary school. The Teachers College Record, 22(4), 334–370.
Uitdenbogerd, A.L (2005). Readability of french as a foreign language and its uses. In J. Kay, A. Turpin & R. Wilkinson (Eds.), Proc. Australian Document Computing Symposium, Sydney, NSW, Australia, 19–25.
Vogel, M. & Washburne, C. (1928). An objective method of determining grade placement of children’s reading material. The Elementary School Journal, 28(5), 373–381.
Wan, X., Li, H. & Xiao, J. (2010). EUSUM : extracting easy-to-understand english summaries for non-native readers. Proceedings of the 33rd international ACM SIGIR conference on Research and Development in Information Retrieval, 491–498.
Weaver, W. & Kingston, A. (1963). A factor analysis of the cloze procedure and other measures of reading and language ability. Journal of Communication, 13(4), 252–261.
