Get fulltext from our e-platform
References (17)
ALTARRIBA, J. (1992), The representation of translation equivalents in bilingual memory. In: Harris (ed.), 157–174.Google Scholar logo with link to Google Scholar
BOGAARDS, P., VAN DER LINDEN, E., DE WOLF, T., NIENHUIS, L.J.A. (1994), Polysemie en vertaling in een vreemde taal: een experimenteel onderzoek. Toegepaste Taalwetenschap in Artikelen 501, 145–156.Google Scholar logo with link to Google Scholar
CUTLER, A. (1983), Lexical complexity and sentence processing. In: G.B. Flores d'Arcais, R.J. Jarvella (eds.), The process of language understanding, John Wiley, 43–79.Google Scholar logo with link to Google Scholar
DE GROOT, A.M.B. (1993), Word-type effects in bilingual processing tasks: support for a mixed-representational system. In: Schreuder & Weltens eds., 27–51.Google Scholar logo with link to Google Scholar
DELL, G.S. (1986), Spreading activation theory of retrieval in sentence production. Psychological Review, 931, 283–321.Google Scholar logo with link to Google Scholar
GIBBS, R. (1994), Poetics of Mind. Cambridge: C.U.P.Google Scholar logo with link to Google Scholar
HARRIS, R.J. ed. (1992), Cognitive processing in bilinguals. Amsterdam: North Holland.Google Scholar logo with link to Google Scholar
HEREDIA, R., McLAUGHLIN, B. (1992), Bilingual memory revisited. In: Harris (ed.), 91–103.Google Scholar logo with link to Google Scholar
JASTRZEMBSKI, J.E. (1981). Multiple meanings, number of related meanings, frequency of occurrence, and the lexicon. Cognitive Psychology, 131, 278–305Google Scholar logo with link to Google Scholar
KEATLY, C.W. (1992), History of bilingualism research in cognitive psychology. In: Harris (ed.), 15–49.Google Scholar logo with link to Google Scholar
KROLL, J.F., SHOLL, A. (1992), Lexical and conceptual memory in fluent and nonfluent bilinguals. In: Harris (ed.), 191–204.Google Scholar logo with link to Google Scholar
NIENHUIS, L.J.A., BOGAARDS, P., VAN DER LINDEN, E., VAN WILLIGEN M, DE WOLF, T. (1989), De vertaling als schrijfvaardigheidstoets voor ge\'orderden: tekstkeuze en beoordelingsproblematiek. Toegepaste Taalwetenschap in Artikelen, 351, 83–88.Google Scholar logo with link to Google Scholar
NIENHUIS, L.J.A., BOGAARDS, P., VAN DER LINDEN, E., VAN WILLIGEN, M, DE WOLF, T. (1993), Problemes de traduction Ll-L2: les mots polysemiques. in: Hulk, A., Melka, F., Schroten, J. (eds), Du lexique a la morphologie: du cote de chez Zwaan. Textes reunis en I'honneur du soixantieme anniversaire de Wiecher Zwanenburg, Amsterdam, Rodopi, 249–263.Google Scholar logo with link to Google Scholar
SCHREUDER, R., WELTENS, B. eds. (1993), The bilingual lexicon. Amsterdam-Philadelphia: John Benjarnins.Google Scholar logo with link to Google Scholar
STEEN, G. (1994), Understanding Metaphor in Literature. London: Longman.Google Scholar logo with link to Google Scholar
SWINNEY, D. (1979). Lexical access during sentences comprehension: (Re)consideration of context effects. Journal of Verbal Learning and Verbal Behaviour, 181, 645–659.Google Scholar logo with link to Google Scholar
WEINREICH, U. (1953), Languages in contact. Findings and problems. The Hague-Paris: Mouton.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Mobile Menu Logo with link to supplementary files background Layer 1 prag Twitter_Logo_Blue