Get fulltext from our e-platform
References (15)
Bibliografie
ALGRA, N.E., Fockema Andreae’s juridisch woordenboek, vijfde druk, Alphen aan den Rijn: Samson H. D. Tjeenk Willink, 1985.Google Scholar logo with link to Google Scholar
ALMAGRO NOSETE J., CORTES DOMNGUEZ V., GIMENO SENDRA V., MORENO CATENA, Derecho procesal, 5a editión, Valencia: Tirant lo blanch, 1991.Google Scholar logo with link to Google Scholar
CALATAYUD PEREZ E. et al., Diccionario básico jurldíco, Granada: editorial Comares, tercera edición, 1991.Google Scholar logo with link to Google Scholar
CORTES DOMNGUEZ V., Tema 42: Los recursos, tema 43: el recurso de apelación y la segunda instancia, tema 44: el recurso de casación, tema 45: la revisión y la audiencia al rebelde, in ALMAGRO NOSETE.
DE GROOT G.-R.–1, Vertaalproblemen, Hoofdstuk 6 in KOKKINI.
- 2, Het vertalen van juridische teksten, in Recht en vertalen, J.P. Balkema en G.-R De Groot (red), Kluwen: Deventer, 1987.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Enjuiciamiento civil, CIVTTAS Biblioteca de Legislation, Madrid: Editorial Civitas S.A., decimotercera edición, 1990. LEC = Ley de Enjuitia-mento Civil.Google Scholar logo with link to Google Scholar
GEMAR J.-CL., La traduction juridique: art ou technique d’interprétation?, in Metavol 33, N°2, 1988, p. 305–319.Google Scholar logo with link to Google Scholar
GOMEZ DE LIANO F., Diccionario jurídico, Salamanca, segunda editión revisada, 1983.Google Scholar logo with link to Google Scholar
KOKKINI-IATRIDOU D., Een inleiding tot het rechtsvergelijkende onderzoek, Deventer: Kluwer, 1988.Google Scholar logo with link to Google Scholar
LE PAIGE A., Rechtsmiddelen, Handboek voor gerechtelijk recht, Antwerpen: Standaard Wetenschappelijke Uitgeverij, 1973.Google Scholar logo with link to Google Scholar
OOSTERVELD-EGAS REPARAZ M.C., VUYCK-BOSDRIESZ J.B., Juridisch woordenboek Nederlands-Spaans, met register Spaans-Nederlands, Apeldoorn-Antwerpen: Maklu Uitgevers, 1990.Google Scholar logo with link to Google Scholar
SARCEVIC S., Bilingualmultilingual legal dictionaries: new standards for the future, in Meta, vol.36, N°4, 1991, p. 141–175.Google Scholar logo with link to Google Scholar
VANDEN BULCKE P.- 1, Juridische terminografie of de term woonplaats op zijn plaats gezet, I.T.L., Review of Applied Linguistics, vol. 99/1001, Leuven, 1993, p.31–42Google Scholar logo with link to Google Scholar
- 2, Aspecten van de juridische vertaalproblematiek: hoe verantwoord ‘vertalen’ bij gebrek aan equivalente begrippen. Enkele voorbeelden Spaans-Nederlands, Linguistica antverpiensia, n°XXVII1, 1993, p. 225–239.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Cited by (1)

Cited by one other publication

VANDEN BULCKE, Patricia & Carine DE GROOTE
2016. JuriGenT, un banco de datos jurídico neerlandés/español diferente. CLINA: Revista Interdisciplinaria de Traducción, Interpretación y Comunicación Intercultural 2:2  pp. 15 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 30 march 2026. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.

Mobile Menu Logo with link to supplementary files background Layer 1 prag Twitter_Logo_Blue