Article published In: Interpreting
Vol. 9:2 (2007) ► pp.199–230
Syntacrobatics
Quality and reformulation in simultaneous-with-text
Published online: 13 November 2007
https://doi.org/10.1075/intp.9.2.04set
https://doi.org/10.1075/intp.9.2.04set
This study aimed, first, to test the widely held belief that meaning-based processing (‘deverbalisation’) results in better-quality simultaneous interpretation (SI), by the indirect method of correlating users’ quality judgments with linguistic reformulation and elaboration, and additionally, with transcript-based measures of accuracy, style and fluency. Twenty-four French SI-with-text versions of two English speeches by experts and novices were played to a panel of users from international organizations, and the transcripts independently scored by a panel of interpreters for these specific parameters. Analysis showed major errors to be a significant predictor of user quality judgments (although users did not have access to the original speeches), as well as some positive effect of lexical and cohesive elaboration, but none for restructuring per se.
Secondly, since interpreting quality evaluation may vary between peers (the traditional judges), users, and other product-based methods, the study also explored ways of triangulating different sources — user judgments, transcript scores, and computer analysis of output text features — to learn more about the determinants of interpreting quality.
Keywords: simultaneous interpreting, SI with text, accuracy, quality, reformulation, deverbalisation
Cited by (45)
Cited by 45 other publications
Huang, Yujie, Andrew K F Cheung, Kanglong Liu & Han Xu
Liu, Shiyang
Liu, Zhicen, Deyan Zou, Ruoyun Gao & Lan Yu
Gieshoff, Anne Catherine & Michaela Albl-Mikasa
Guo, Wei, Xun Guo, Junkang Huang & Sha Tian
Giancola, Kiara & Charlène Meyers
Hodzik, Ena
Lai, Cheng-Ji & Li-You Chang
Lu, Xinchao & Xiuling Xu
Shang, Xiaoqi & Guixia Xie
Yang, Fan, Fen Gao & Kexin Zhang
Chen, Sijia
Han, Chao & Xiaolei Lu
Han, Chao & Xiaolei Lu
Han, Chao & Xiaolei Lu
Han, Chao & Xiaolei Lu
Han, Chao, Rui Xiao & Wei Su
2021. Assessing the fidelity of consecutive interpreting. Interpreting. International Journal of Research and Practice in Interpreting 23:2 ► pp. 245 ff.
Ma, Xingcheng
Shang, Xiaoqi
Ma, Xingcheng & Andrew K. F. Cheung
2020. Language interference in English-Chinese simultaneous interpreting with and without text. Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 66:3 ► pp. 434 ff.
Seeber, Kilian G., Laura Keller & Alexis Hervais-Adelman
Chmiel, Agnieszka & Agnieszka Lijewska
2019. Syntactic processing in sight translation by professional and trainee interpreters. Target. International Journal of Translation Studies 31:3 ► pp. 378 ff.
Chmiel, Agnieszka & Agnieszka Lijewska
2023. Reading patterns, reformulation and eye-voice span (IVS) in sight translation. Translation and Interpreting Studies 18:2 ► pp. 213 ff.
Abdel Latif, Muhammad M. M.
Abdel Latif, Muhammad M. M.
Chmiel, Agnieszka
2018. Meaning and words in the conference interpreter’s
mind. Translation, Cognition & Behavior 1:1 ► pp. 21 ff.
Chmiel, Agnieszka
2021. Effects of simultaneous interpreting experience and training on anticipation, as measured by word-translation
latencies. Interpreting. International Journal of Research and Practice in Interpreting 23:1 ► pp. 18 ff.
Han, Chao
2018. Mixed-methods research in interpreting studies. Interpreting. International Journal of Research and Practice in Interpreting 20:2 ► pp. 155 ff.
Han, Chao
2018. Using rating scales to assess interpretation. Interpreting. International Journal of Research and Practice in Interpreting 20:1 ► pp. 63 ff.
Han, Chao
Han, Chao
2022. Assessing spoken-language interpreting. Interpreting. International Journal of Research and Practice in Interpreting 24:1 ► pp. 59 ff.
Ouyang, Qianhua
Lee, Sang-Bin
2015. Developing an analytic scale for assessing undergraduate students’ consecutive interpreting performances. Interpreting. International Journal of Research and Practice in Interpreting 17:2 ► pp. 226 ff.
Lee, Sang-Bin
Pyoun Hyewon, Réna
2015. Paramètres quantitatifs en interprétation simultanée avec et sans texte. FORUM. Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation 13:2 ► pp. 129 ff.
Li, Xiangdong
Li, Xiangdong
2015. Designing a sight translation course for undergraduate T&I students. Revista Española de Lingüística Aplicada/Spanish Journal of Applied Linguistics 28:1 ► pp. 169 ff.
Li, Xiangdong
Russo, Mariachiara
2014. Testing aptitude for interpreting. Interpreting. International Journal of Research and Practice in Interpreting 16:1 ► pp. 1 ff.
Yan, Jackie Xiu, Jun Pan, Hui Wu & Ying Wang
Dragsted, Barbara & Inge Gorm Hansen
Lee, Jieun
Mackintosh, Jennifer
2008. Review of Widlund-Fantini (2007): Danica Seleskovitch : Interprète et témoin du XXe siècle. Interpreting. International Journal of Research and Practice in Interpreting 10:2 ► pp. 259 ff.
[no author supplied]
[no author supplied]
This list is based on CrossRef data as of 12 march 2026. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
