Article published In: Interpreting
Vol. 9:2 (2007) ► pp.137–176
The impact of directionality on Chinese/English simultaneous interpreting
Published online: 13 November 2007
https://doi.org/10.1075/intp.9.2.02cha
https://doi.org/10.1075/intp.9.2.02cha
This paper addresses the issue of directionality in simultaneous interpreting by exploring professional Chinese/English interpreters’ experience of simultaneous interpreting, focusing specifically on the impact of language direction on their choice of strategies. Ten professional interpreters interpreted two speeches from English into Mandarin Chinese, and two speeches from Mandarin Chinese into English, each followed by a stimulated retrospective interview. The processes which seemed to be at work in their simultaneous interpreting were explored through a qualitative analysis of their retrospections, and a model was constructed on the role of professional practitioners’ use of strategies in each of the two directions. The results suggest that professional interpreters who must regularly work in both directions may develop strategic approaches to cope with the different demands of A-to-B and B-to-A interpreting. The differences seem to be a result not only of the asymmetry between their A- and B-language proficiency, but also of the strategies available to them, their metacognitive awareness of the limits of their language abilities, their audience’s expectations and other norms they believe apply to their performance, as well as the discourse structures of their working languages.
Cited by (39)
Cited by 39 other publications
Huang, Dan Feng, Dennis Tay & Andrew K. F. Cheung
Liu, Yi, Han Xu & Dechao Li
Xu, Han, Jinghang Gu, Kanglong Liu & Qinyi Li
Zhu, Xuelian (Rachel)
Başer, Zeynep & Mehtap Aral
Xu, Cui & Dechao Li
2024. More spoken or more translated?. Target. International Journal of Translation Studies 36:3 ► pp. 445 ff.
Xu, Han & Kanglong Liu
Liu, Zhibo & Juhua Dou
Lu, Rong, Muhammad Alif Redzuan Abdullah & Lay Hoon Ang
Lu, Xinchao & Xiuling Xu
Tryuk, Małgorzata
Gumul, Ewa & Rachel E. Herring
2022. Employing retrospective process tracing in an international exploratory study. Translation, Cognition & Behavior 5:2 ► pp. 221 ff.
Nyerges, Eva X., Mona A. Dajani, Allison M. Kacmar, Walakulu A. P. M. Gunathilake & Lesley M. Harris
Whyatt, Bogusława
2022. In search of directionality effectsin the translation processand in the end product. Translation, Cognition & Behavior ► pp. 79 ff.
Zhu, Xuelian & Vahid Aryadoust
Chou, Isabelle, Kanglong Liu & Nan Zhao
K. Pokorn, Nike, Jason Blake, Donald Reindl & Agnes Pisanski Peterlin
Tiselius, Elisabet & Kayle Sneed
Tiselius, Elisabet & Birgitta Englund Dimitrova
2019. Asymmetrical language proficiency in dialogue
interpreters. Translation, Cognition & Behavior 2:2 ► pp. 305 ff.
Abdel Latif, Muhammad M. M.
Han, Chao
2018. Mixed-methods research in interpreting studies. Interpreting. International Journal of Research and Practice in Interpreting 20:2 ► pp. 155 ff.
Lu, Xinchao
2018. Propositional information loss in English-to-Chinese simultaneous conference interpreting. Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 64:5-6 ► pp. 792 ff.
Lu, Xinchao
Wu, Yinyin & Posen Liao
Yan, Jackie Xiu, Jun Pan & Honghua Wang
Wang, Jihong & Jemina Napier
원종화
Li, Xiangdong
2015. Putting interpreting strategies in their place. Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 61:2 ► pp. 170 ff.
Togato, Giulia, Natalia Paredes, Pedro Macizo & Teresa Bajo
Chang, Chia-chien & Michelle Min-chia Wu
2014. Non-native English at international conferences. Interpreting. International Journal of Research and Practice in Interpreting 16:2 ► pp. 169 ff.
Chiang, Yung-Nan & Daniel Steve Villarreal
NICODEMUS, BRENDA & KAREN EMMOREY
Nicodemus, Brenda & Karen Emmorey
2015. Directionality in ASL-English interpreting. Interpreting. International Journal of Research and Practice in Interpreting 17:2 ► pp. 145 ff.
Cheung, Andrew Kay-fan
2012. Omission in Simultaneous Interpreting. FORUM. Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation 10:2 ► pp. 19 ff.
Pan, Jun & Jackie Xiu Yan
Wang, Baorong
Gile, Daniel
2008. Local Cognitive Load in Simultaneous Interpreting and its Implications for Empirical Research. FORUM. Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation 6:2 ► pp. 59 ff.
[no author supplied]
[no author supplied]
This list is based on CrossRef data as of 12 march 2026. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
