Article published In: Interpreting
Vol. 8:1 (2006) ► pp.45–66
Remote interpreting
A technical perspective on recent experiments
Published online: 8 June 2006
https://doi.org/10.1075/intp.8.1.04mou
https://doi.org/10.1075/intp.8.1.04mou
This article reviews recent remote interpreting (RI) experiments carried out at the United Nations and European Union institutions, with emphasis on their salient technical features, which are also summarized in the Appendix. Motivations for remote interpreting with minimum technical requirements for sound and image transmission in compressed form as well as the methods used in recent experiments for image capture in the meeting room and display in the remote room are discussed. The impact of technical conditions upon interpreters’ perception of remote interpreting is also examined using questionnaire data, which seem to suggest that the interpreters’ visual perception of the meeting room, as mediated by image displays, is the determining factor for the “alienation” or absence of a feeling of presence in the meeting room universally experienced by interpreters under RI conditions. The paper also points out the advantages of a more coherent research methodology based upon the notion of presence in a virtual environment as well as possible innovative approaches to providing the interpreter with meeting room views.
Cited by (60)
Cited by 60 other publications
Cavents, Dries, Jelena Vranjes, July De Wilde & Manon Kinaupenne
2026. Interpreters’ multimodal management of rapport. Interpreting. International Journal of Research and Practice in Interpreting
Cavents, Dries, July De Wilde & Jelena Vranjes
Chan, Venus
Chan, Venus
2025. Unveiling the strengths and weaknesses of technology in interpreter training. FORUM. Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation 23:1 ► pp. 1 ff.
Leanza, Yvan, Noelia Burdeus-Domingo, Kossigan Kokou-Kpolou & François René De Cotret
Zhu, Xuelian (Rachel)
Štefčík, Jozef
Jerkovic, Tiana
2024. Space, body and presence. Interpreting. International Journal of Research and Practice in Interpreting 26:2 ► pp. 201 ff.
Peng, Keming & Hui Dai
Pöchhacker, Franz & Minhua Liu
2024. Interpreting technologized. Interpreting. International Journal of Research and Practice in Interpreting 26:2 ► pp. 157 ff.
Tian, Sha & Wenjiao Yang
Zorlu, Beyza Nur & Esra Özkaya
Defrancq, Bart
2023. Technology in interpreter education and training. In Interpreting Technologies – Current and Future Trends [IVITRA Research in Linguistics and Literature, 37], ► pp. 302 ff.
Defrancq, Bart & Gloria Corpas Pastor
2023. Introduction. In Interpreting Technologies – Current and Future Trends [IVITRA Research in Linguistics and Literature, 37], ► pp. 1 ff.
Downie, Jonathan
2023. Where is it all going? Technology, economic pressures and the future
of interpreting. In Interpreting Technologies – Current and Future Trends [IVITRA Research in Linguistics and Literature, 37], ► pp. 277 ff.
Feng, Cheng, S. Zhu, Y. Chen & J. Liang
Salaets, Heidi & Katalin Balogh
2023. Are interpreters and interpreting technology ready for the post-Covid era?. In Introducing New Hypertexts on Interpreting (Studies) [Benjamins Translation Library, 160], ► pp. 254 ff.
Singureanu, Diana, Graham Hieke, Joanna Gough & Sabine Braun
2023. ‘I am his extension in the courtroom’. In Interpreting Technologies – Current and Future Trends [IVITRA Research in Linguistics and Literature, 37], ► pp. 72 ff.
Stengers, Hélène, Raquel Lázaro Gutiérrez & Koen Kerremans
2023. Public service interpreters’ perceptions and acceptance of remote
interpreting technologies in times of a pandemic. In Interpreting Technologies – Current and Future Trends [IVITRA Research in Linguistics and Literature, 37], ► pp. 109 ff.
Buján, Marta & Camille Collard
Chmiel, Agnieszka & Nicoletta Spinolo
2022. Testing the impact of remote interpreting settings on interpreter experience and performance. Translation, Cognition & Behavior 5:2 ► pp. 250 ff.
Krasnopeyeva, Ekaterina, Anastasiya Volchkova & F.V. Fetyukov
Melicherčíková, Miroslava
Roman, Gretchen, Vincent Samar, Deborah Ossip, Michael McKee, Steven Barnett & Reza Yousefi-Nooraie
Saeed, Muhammad Ahmed, Eloy Rodríguez González, Tomasz Korybski, Elena Davitti & Sabine Braun
Seresi, Márta & Petra Lea Láncos
Spinolo, Nicoletta & Ricardo Muñoz Martín
Zhao, Nan
Zhu, Xuelian & Vahid Aryadoust
ŞENGEL, Zeynep
Šveda, Pavol & Martin Djovčoš
Corpas Pastor, Gloria & Fernando Sánchez Rodas
2021.
Now what?. In Corpora in Translation and Contrastive Research in the Digital Age [Benjamins Translation Library, 158], ► pp. 23 ff.
Krasnopeyeva, E. S.
Krasnopeyeva, E. S.
René de Cotret, François, Andrée-Anne Beaudoin-Julien & Yvan Leanza
de Boe, Esther
2020. Remote interpreting in dialogic settings. In Linking up with Video [Benjamins Translation Library, 149], ► pp. 79 ff.
KINCAL, Şeyda & Enes EKİCİ
Rodríguez Melchor, María Dolores, Manuela Motta, Elena Aguirre Fernández Bravo, Olga Egorova, Kate Ferguson & Tamara Mikolič Južnič
2020. Expertise and resources for interpreter training online. Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 66:6 ► pp. 950 ff.
Russo, Mariachiara
Horváth, Ildikó
Seeber, Kilian G., Laura Keller, Rhona Amos & Sophie Hengl
2019. Expectations vs. experience. Interpreting. International Journal of Research and Practice in Interpreting 21:2 ► pp. 270 ff.
Biernacka, Agnieszka
Skaaden, Hanne
Braun, Sabine
Braun, Sabine
2018. Video-mediated interpreting in legal settings in England. Translation and Interpreting Studies 13:3 ► pp. 393 ff.
Sandrelli, Annalisa
Baxter, Robert Neal
Warnicke, Camilla & Charlotta Plejert
Warnicke, Camilla & Charlotta Plejert
2016. The positioning and bimodal mediation of the interpreter in a Video Relay Interpreting (VRI) service setting. Interpreting. International Journal of Research and Practice in Interpreting 18:2 ► pp. 198 ff.
Diriker, Ebru
2010. Simultaneous conference interpreting and technology. In Handbook of Translation Studies [Handbook of Translation Studies, 1], ► pp. 329 ff.
Donovan, Clare
2010. Adapting Training to the Changing Professional Landscape. FORUM. Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation 8:1 ► pp. 55 ff.
DONOVAN, Clare
Setton, Robin
2010. Conference interpreting. In Handbook of Translation Studies [Handbook of Translation Studies, 1], ► pp. 66 ff.
Gany, Francesca, Luciano Kapelusznik, Kavitha Prakash, Javier Gonzalez, Lurmag Y. Orta, Chi-Hong Tseng & Jyotsna Changrani
Hamidi, Miriam & Franz Pöchhacker
Pöchhacker, Franz
2007. “Going simul?” Technology-assisted Consecutive Interpreting1. FORUM. Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation 5:2 ► pp. 101 ff.
Moser-Mercer, Barbara
2006. Review of Braun (2004): Kommunikation unter widrigen Umständen? Fallstudien zu einsprachigen und gedolmetschten Videokonferenzen. Interpreting. International Journal of Research and Practice in Interpreting 8:2 ► pp. 235 ff.
Moser-Mercer, Barbara
2011. Remote interpreting. In Handbook of Translation Studies [Handbook of Translation Studies, 2], ► pp. 131 ff.
[no author supplied]
[no author supplied]
This list is based on CrossRef data as of 12 march 2026. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
