Article published In: Interpreting
Vol. 6:1 (2004) ► pp.43–67
Sight translation and interpreting
A comparative analysis of constraints and failures
Published online: 27 May 2004
https://doi.org/10.1075/intp.6.1.05agr
https://doi.org/10.1075/intp.6.1.05agr
Cited by (91)
Cited by 91 other publications
Zhang, Xueni, Binghan Zheng, Rui Wang & Haoshen He
Amos, Rhona & Martin J. Pickering
2025. A new perspective on models and theories of simultaneous interpreting. Target. International Journal of Translation Studies 37:2 ► pp. 159 ff.
Chen, Shirong, Jia Feng, Michael Carl & Muhammad Zammad Aslam
Chernovaty, Leonid & Natalia Kovalchuk
Gumul, Ewa & Jessica Pérez-Luzardo Díaz
Ho, Chen-En & Jie-Li Tsai
Lang, Yue & Yingying Liu
Liu, Shiyang
Liu, Zhicen, Deyan Zou, Ruoyun Gao & Lan Yu
Matalu, Kulwa
Nana Gassa Gonga, Aurélia, Onno Crasborn & Ellen Ormel
Xu, Cui & Dechao Li
2024. More spoken or more translated?. Target. International Journal of Translation Studies 36:3 ► pp. 445 ff.
Yuan, Lu & Binhua Wang
2024. Eye-tracking the processing of visual input of live transcripts in
remote simultaneous interpreting. FORUM. Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation 22:1 ► pp. 118 ff.
Chekin, Leonid S.
2023. First Secretary Gierek, President Carter, and the president’s Polish interpreter. Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation / Revista Internacional de Traducción 69:6 ► pp. 725 ff.
Chernovaty, Leonid, Martin Djovčoš & Natalia Kovalchuk
Fang, Jing, Xiaomin Zhang & Haidee Kotze
Giancola, Kiara & Charlène Meyers
Hodzik, Ena
Lai, Cheng-Ji & Li-You Chang
Shang, Xiaoqi & Guixia Xie
Wang, Lulu & Sanjun Sun
Xiao, Yao, Kristian Tangsgaard Hvelplund & Chen-En Ho
Yang, Fan, Fen Gao & Kexin Zhang
He, Yan & Yinying Hu
Hu, Ting, Xinyu Wang & Haiming Xu
Mohammed, Siddig & Abbas Hussein Abdelrady
Zhao, Nan, Xiaocong Chen & Zhenguang G. Cai
Zou, Longhui, Michael Carl, Mehdi Mirzapour, Hélène Jacquenet & Lucas Nunes Vieira
Chang, Chia-chien & Masaru Yamada
Fang, Jing & Xiaomin Zhang
He, Yan & Jiayi Wang
Ho, Chen-En
2021. What does professional experience have to offer?. Translation, Cognition & Behavior 4:1 ► pp. 47 ff.
Ma, Xingcheng
Ma, Xingcheng & Dechao Li
2021. A cognitive investigation of ‘chunking’ and ‘reordering’ for coping with word-order asymmetry in English-to-Chinese
sight translation. Interpreting. International Journal of Research and Practice in Interpreting 23:2 ► pp. 192 ff.
Ma, Xingcheng & Dechao Li
2024. Effect of word order asymmetry on the cognitive load of English–Chinese sight translation. Translation and Interpreting Studies 19:1 ► pp. 105 ff.
Ma, Xingcheng, Dechao Li & Yu-Yin Hsu
2021. Exploring the impact of word order asymmetry on cognitive load during Chinese–English sight translation. Target. International Journal of Translation Studies 33:1 ► pp. 103 ff.
Pozdnyakova, Alina Aleksandrovna, Galina Vasilyevna Kuznetsova, Tatiana Evgenievna Kolyadina, Aleksandra Gennadievna Zaitseva, Larisa Yurievna Morozova, I. Klimova & M. Konurbaev
Zhou, Hao, Yu Weng & Binghan Zheng
ALAN, Cihan
Bóna, Judit & Mária Bakti
2020. The effect of cognitive load on temporal and disfluency patterns of speech. Target. International Journal of Translation Studies 32:3 ► pp. 482 ff.
Chmiel, Agnieszka, Przemysław Janikowski & Anna Cieślewicz
2020. The eye or the ear?. Interpreting. International Journal of Research and Practice in Interpreting 22:2 ► pp. 187 ff.
Fang, Jing
Ho, Chen-En, Tze-Wei Chen & Jie-Li Tsai
2020. How does training shape English-Chinese sight translation behaviour?. Translation, Cognition & Behavior 3:1 ► pp. 1 ff.
Jiang, Xinlei & Yue Jiang
Ma, Xingcheng & Andrew K. F. Cheung
2020. Language interference in English-Chinese simultaneous interpreting with and without text. Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 66:3 ► pp. 434 ff.
Nilsen, Anne Birgitta & Randi Havnen
ORAL, Zeynep & Şirin OKYAYUZ
Płużyczka, Monika
2020. Tracking mental processes in sight translation. Translation, Cognition & Behavior 3:2 ► pp. 209 ff.
Su, Wenchao
Su, Wenchao
Su, Wenchao & Defeng Li
2020. Exploring processing patterns of Chinese-English sight translation. Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 66:6 ► pp. 999 ff.
Torres-Hostench, Olga
胡, 敏霞
Baghi, Hoorieh & Masood Khoshsaligheh
Chmiel, Agnieszka & Agnieszka Lijewska
2019. Syntactic processing in sight translation by professional and trainee interpreters. Target. International Journal of Translation Studies 31:3 ► pp. 378 ff.
Chmiel, Agnieszka & Agnieszka Lijewska
2023. Reading patterns, reformulation and eye-voice span (IVS) in sight translation. Translation and Interpreting Studies 18:2 ► pp. 213 ff.
Liu, Minhua
2019. Knowing what and knowing how. In The Evolving Curriculum in Interpreter and Translator Education [American Translators Association Scholarly Monograph Series, XIX], ► pp. 301 ff.
Vargas-Urpi, Mireia
Wu, Zhiwei
2019. Text characteristics, perceived difficulty and task performance in
sight translation. Interpreting. International Journal of Research and Practice in Interpreting 21:2 ► pp. 196 ff.
Defrancq, Bart & Sofie Verliefde
2018. Interpreter-mediated drafting of written records in police interviews. Target. International Journal of Translation Studies 30:2 ► pp. 212 ff.
Kokanova, Elena S., Maya M. Lyutyanskaya, Anna S. Cherkasova, S. Cindori, O. Larouk, E.Yu. Malushko, L.N. Rebrina & N.L. Shamne
Loreto Sampaio, Gloria Regina
Mellinger, Christopher D.
Mellinger, Christopher D.
Ciobanu, Dragoș
2016. Automatic Speech Recognition in the professional translation process. Translation Spaces 5:1 ► pp. 124 ff.
Díaz-Galaz, Stephanie, Presentacion Padilla & M. Teresa Bajo
2015. The role of advance preparation in simultaneous interpreting. Interpreting. International Journal of Research and Practice in Interpreting 17:1 ► pp. 1 ff.
Lee, Jimin
Mees, Inger M., Barbara Dragsted, Inge Gorm Hansen & Arnt Lykke Jakobsen
2015. Sound effects in translation. In Interdisciplinarity in Translation and Interpreting Process Research [Benjamins Current Topics, 72], ► pp. 141 ff.
Mees, Inger M., Barbara Dragsted, Inge Gorm Hansen & Arnt Lykke Jakobsen
2013. Sound effects in translation. Target. International Journal of Translation Studies 25:1 ► pp. 140 ff.
O'Brien, Sharon
2015. The borrowers. In Interdisciplinarity in Translation and Interpreting Process Research [Benjamins Current Topics, 72], ► pp. 5 ff.
Pyoun Hyewon, Réna
2015. Paramètres quantitatifs en interprétation simultanée avec et sans texte. FORUM. Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation 13:2 ► pp. 129 ff.
Xu, Ziyun
Xu, Ziyun
Baxter, Robert Neal
Baxter, Robert Neal
Li, Xiangdong
Li, Xiangdong
2015. Designing a sight translation course for undergraduate T&I students. Revista Española de Lingüística Aplicada/Spanish Journal of Applied Linguistics 28:1 ► pp. 169 ff.
Li, Xiangdong
Wurm, Svenja
Zheng, Binghan & Xia Xiang
2014. The impact of cultural background knowledge in the processing of metaphorical expressions. Translation and Interpreting Studies 9:1 ► pp. 5 ff.
정다워
Lee, Jieun
O’Brien, Sharon
Čeňková, Ivana
2010. Sight translation. In Handbook of Translation Studies [Handbook of Translation Studies, 1], ► pp. 320 ff.
Dragsted, Barbara & Inge Gorm Hansen
Ivars, Amparo Jiménez
2008. Sight Translation and Written Translation. A Comparative Analysis of Causes of Problems, Strategies and Translation Errors within the PACTE Translation Competence Model. FORUM. Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation 6:2 ► pp. 79 ff.
Bartłomiejczyk, Magdalena
2007. Review of Tryuk (2006): Teoria i dydaktyka przekładu konferencyjnego. Interpreting. International Journal of Research and Practice in Interpreting 9:2 ► pp. 274 ff.
Gumul, Ewa & Andrzej Łyda
Shlesinger, Miriam & Brenda Malkiel
[no author supplied]
This list is based on CrossRef data as of 12 march 2026. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
