Article published In: History of Interpreting
Edited by Ingrid Kurz and Margareta Bowen
[Interpreting 4:1] 1999
► pp. 125–140
'Getting Organized'
The Evolution of Community Interpreting
Published online: 24 January 2001
https://doi.org/10.1075/intp.4.1.11poc
https://doi.org/10.1075/intp.4.1.11poc
Based on a broad definition of the concept of community interpreting, the paper gives an overview of the development of community-based interpreting as a profession since the 1960s. Reviewing both the field of sign language interpreting and spoken-language community interpreting in the context of migration, major elements in the process of professionalization are described with reference to selected examples. The overall picture is one of great diversity of approaches, constraints and responses to the challenge of intra-social interpreting needs throughout the world, shaped by the variable interplay of factors like the existence of legal provisions, institutional arrangements for interpreter service delivery, an authority-driven or profession-based system of accreditation or certification more or less specifying standards of practice and professional ethics, training programs within (or outside) the established public system of higher education, and a professional organization more or less inclusive of various types of interpreting activity. Typically, interpreting services 'get organized' (by institutions or community agencies) before practitioners get organized to shape their professional terms of reference, and much progress in the evolution of community interpreting is still to be made.
Cited by (39)
Cited by 39 other publications
Hanft-Robert, Saskia, Christoph Breitsprecher & Mike Mösko
Hanft-Robert, Saskia & Mike Mösko
Moreno, Conchita Otero
Moreno, Conchita Otero
Sproģe, Ieva
FIRAT, Berrak, Şirin OKYAYUZ & Mustafa Yaşar ŞAHİN
Boivin, Isabelle, Yvan Leanza & Ellen Rosenberg
ORAL, Zeynep
Pollock, Sarah
ŞENER ERKIRTAY, Olcay & Ceyda ÜNAL
Bischoff, Alexander
CONKER, Nesrin
Leanza, Yvan, Rebecca Angele, François René de Cotret, Serge Bouznah & Stéphanie Larchanché
Ortega-Herráez, Juan-Miguel
2020. Organising a profession. In Interpreting in legal and healthcare settings [Benjamins Translation Library, 151], ► pp. 165 ff.
Watermeyer, Jennifer
ŞAN, Filiz & Seda KOÇLU
ŞENER, Olcay & Şeyda KINCAL
DuBord, Elise M.
Díaz Galaz, Stephanie
Lee, Jieun, Moonsun Choi, Jiun Huh & Aili Chang
Miletich, Marko
2015. Accounting for nonverbal communication in interpreter-mediated events in healthcare settings. Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts 1:2 ► pp. 162 ff.
Taibi, Mustapha
2014. Community interpreting and translation in the Arab World. Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 60:1 ► pp. 52 ff.
Brisset, Camille, Yvan Leanza & Karine Laforest
Boivin, Isabelle, Camille Brisset & Yvan Leanza
Gheorghiu, Cătălina Iliescu
Valero Garcés, Carmen, Géraldine Galeote, Rosalía Barcia, Anne-Charlotte Chasset, Béatrice Cornière, Aurélie Dubois, Pauline Louvet & Viviane Petit
Napier, Jemina
Valero Garcés, Carmen
Hertog, Erik
2010. Community interpreting. In Handbook of Translation Studies [Handbook of Translation Studies, 1], ► pp. 49 ff.
Zimányi, Krisztina
2010. On the Situational and Cultural Significance of Narratives in Mental Health Interpreting. FORUM. Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation 8:1 ► pp. 237 ff.
Ji-Hae Kang
Leanza, Yvan
Leanza, Yvan
Leanza, Yvan
Schjoldager, Anne
2006. Review of Schäffner (2004): Translation research and interpreting research. Traditions, gaps and synergies. Interpreting. International Journal of Research and Practice in Interpreting 8:1 ► pp. 120 ff.
[no author supplied]
This list is based on CrossRef data as of 12 march 2026. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
