Review published In: Interpreting
Vol. 19:2 (2017) ► pp.288–293
Book review
Bendazzoli and Claudia, (Eds.), 2016, Addressing methodological challenges in interpreting studies research
Reviewed by
Published online: 4 December 2017
https://doi.org/10.1075/intp.19.2.08nic
https://doi.org/10.1075/intp.19.2.08nic
Article outline
References
References (15)
Angelelli, C. V. & Baer, B. J. (Eds.) (2016). Researching translation and interpreting. London/New York: Routledge.
Asare, E. (2016). Ethnography of communication. In C. V. Angelelli & B. J. Baer (Eds.), Researching translation and interpreting. London/New York: Routledge, 212–219.
Baker, M. (2016). Narrative analysis. In C. V. Angelelli & B. J. Baer (Eds.), Researching translation and interpreting. London/New York: Routledge, 247–256.
Gile, D., Dam, H. V., Dubslaff, F., Martinsen, B. & Schjoldager, A. (Eds.) (2001). Getting started in interpreting research: Methodological reflections, personal accounts and advice for beginners. Amsterdam: John Benjamins.
Hale, S. & Napier, J. (2013). Research methods in interpreting: A practical resource. London: Bloomsbury.
Hansen, G., Chesterman, A. & Gerzymisch-Arbogast, H. (Eds.) (2008). Efforts and models in interpreting and translation research: A tribute to Daniel Gile. Amsterdam: John Benjamins.
Hermans, T. (Ed.) (2002). Crosscultural transgressions: Research models in translation studies 2: Historical and ideological issues. Manchester: St Jerome.
Lakoff, G. (2016). Moral politics: How liberals and conservatives think. Chicago: University of Chicago Press.
Napier, J. (2010). A case study of the use of storytelling as a pedagogical tool for teaching interpreting students. The Interpreter and Translator Trainer 4 (1), 1–32.
Nicodemus, B. & Swabey, L. (Eds.) (2011). Advances in interpreting research: Inquiry in action. Amsterdam: John Benjamins.
Nicodemus, B., Cole, J. & Swabey, L. (2016). Storied classrooms: Narrative pedagogy in American Sign Language-English interpreter education. International Journal of Interpreter Education 17 (2).
Olohan, M. (Ed.) (2000). Intercultural faultlines: Research models in translation studies I: Textual and cognitive aspects. Manchester: St Jerome.
