Cover not available

Article published In: Interpreting
Vol. 19:1 (2017) ► pp.2146

Get fulltext from our e-platform
References (39)
Argamon, S., Koppel, M., Fine, J. & Shimoni, A. R. (2003). Gender, genre and writing in formal written texts. Text 23 (3), 321–346. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Aijmer, K., Foolen, A. & Simon-Vandenbergen, A.-M. (2006). Pragmatic markers in translation: A methodological proposal. In K. Fischer (Ed.), Approaches to discourse particles. Amsterdam: Elsevier, 101–114.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Aijmer, K. & Simon-Vandenbergen, A.-M. (Eds.) (2006). Pragmatic markers in contrast. Amsterdam: Elsevier.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Altman, J. (1994). Error analysis in the teaching of simultaneous interpretation: A pilot study. In S. Lambert & B. Moser-Mercer (Eds), Bridging the gap: Empirical research in simultaneous interpretation. Amsterdam: John Benjamins, 25–38. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Bachy, S., Dister, A., Francard, M., Geron, G., Giroul, V., Hambye, P., Simon, A.-C. & Wilmet, R. (2007). Conventions de transcription régissant les corpus de la banque de données VALIBEL. [URL] (accessed 15 October 2013)
Barik, H. (1971). A description of various types of omissions, additions and errors of translation encountered in simultaneous interpretation. Meta 16 (4), 199–210. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Berk-Seligson, S. (1990). The bilingual courtroom: Court interpreters in the judicial process. Chicago: University of Chicago Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Brinton, L. J. (1996). Pragmatic markers in English: Grammaticalization and discourse functions. Berlin: Mouton de Gruyter. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Brown, P. & Levinson, S. (1987). Politeness. Cambridge: Cambridge University Press. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Coates, J. (1993). Women, men and language (2nd ed.). London: Longman.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. (1996). You know so I mean probably: Hedges and hedging. In J. Coates (Ed.), Women talk: Conversation between women friends. Oxford: Blackwell, 152–173.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. (1997). Women’s friendships, women’s talk. In R. Wodak (Ed.), Gender and discourse. London/Thousand Oaks/New Delhi: Sage, 245–262. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Degand, L., Cornillie, B. & Pietrandrea, P. (Eds.) (2013). Discourse markers and modal particles: Categorization and description. Amsterdam: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Dixon, J. A. & Foster, D. H. (1997). Gender and hedging: From sex differences to situated practice. Journal of Psycholinguistic Research 26 (1), 89–107. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Erman, B. (1992). Female and male usage of pragmatic expressions in same-sex and mixed sex interaction. Language Variation and Change 41, 217–234. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Goffman, E. (1967). Interaction ritual: Essays in face-to-face behavior. Chicago: Aldine.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Hartman, M. A. (1976). Descriptive study of the language of men and women born in Maine around 1900 as it reflects the Lakoff hypotheses in "Language and woman's place.". In B. L. Dubois & I. Crouch (Eds.), The sociology of the languages of American women. San Antonio: Trinity University Press, 81–90.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Hirschman, L. (1973). Female-male difference in conversational interaction. In B. Thorne & N. Henley (Eds.), Language and sex: Difference and dominance. Washington, DC: Newbury House, 134.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. (1974). Analysis of supportive and assertive behavior in conversations. Paper presented at the meeting of the Linguistic Society of America , July 1974.
Holmes, J. (1990). Hedges and boosters in women’s and men’s speech. Language & Communication 10 (3), 185–205. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. (1995). Women, men and politeness. London: Longman.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Lakoff, R. (1975). Language and woman’s place. New York: Harper Colophon.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Levelt, W. (1983). Monitoring and self-repair in speech. Cognition 141, 41–104. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Mason, M. (2008). Courtroom interpreting. Lanham: University Press of America.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Meyerhoff, M. (1992). A sort of something-hedging strategies on nouns. Working Papers on Language, Gender, and Sexism 2 (1), 59–73.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Niemegeers, S. (2010). The Dutch modal particle “wel” and its English counterparts: A corpus-based contrastive and translation study. PhD dissertation, Ghent University.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Philips, S. (1980). Sex differences and language. Annual Review of Anthropology 91, 523–544. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Poos, D. & Simpson, R. (2002). Cross-disciplinary comparisons of hedging: Some findings from the Michigan Corpus of Spoken English. In R. Reppen, S. M. Fitzmaurice & D. Biber (Eds.), Using corpora to explore linguistic variation. Amsterdam: John Benjamins, 3–23. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Schleef, E. (2004). Gender, power, discipline, and context: On the sociolinguistic variation of okay, right, like, and you know in English academic discourse. In Proceedings of the Twelfth Annual Symposium about Language and Society–Austin .
Seleskovitch, D. (1975). Langage, langues et mémoire: Étude de la prise de notes en interprétation consécutive. Paris: Minard Lettres Modernes.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Swacker, M. (1979). Women’s verbal behavior at learned and professional conferences. In B. L. Dubois & I. Crouch (Eds.), The sociology of the languages of American women. San Antonio: Trinity University Press, 155–160.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Vismans, R. (1994). Modal particles in Dutch directives: A study in functional grammar. Amsterdam: IFOTT.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Cited by (25)

Cited by 25 other publications

Defrancq, Bart
2026. Corpus-Based Research in Interpreting Studies. In Reference Module in Social Sciences, DOI logo
Hu, Yiyang & Kanglong Liu
2026. A Bibliometric Analysis of Trends and Developments in Corpus Translation Studies (2015–2024). Sage Open 16:1 DOI logo
Jia, Haibo & Junying Liang
2025. Sequential patterns of lexical categories in Chinese–English interpreting: Insights into linguistic and cognitive constraints. Lingua 317  pp. 103900 ff. DOI logo
Fu, Rongbo & Jiaqi Tan
2024. Hedges in interpreted and non-interpreted English: A cross-modal, corpus-based study. Interpreting and Society 4:1  pp. 44 ff. DOI logo
Acosta Vicente, Carmen
2023. A Literature Review on Gender in Interpreting: Implications for Healthcare Interpreting. In New Trends in Healthcare Interpreting Studies [New Frontiers in Translation Studies, ],  pp. 41 ff. DOI logo
Dayter, Daria, Miriam A. Locher & Thomas C. Messerli
2023. Pragmatics in Translation, DOI logo
Götz, Andrea
2023. Adding connectives to manage interpreted discourse. In Pragmatics and Translation [Pragmatics & Beyond New Series, 337],  pp. 51 ff. DOI logo
Yi, Ran
2023. Interpreting the Manner of Speech in courts: an overlooked aspect. Frontiers in Psychology 14 DOI logo
Yi, Ran
2024. Access to court interpreting as social inclusion for migrants in Australia: an analysis of courtroom examination questions and answers. Comparative Legilinguistics 60  pp. 384 ff. DOI logo
Fu, Rongbo & Kefei Wang
2022. Hedging in interpreted and spontaneous speeches: a comparative study of Chinese and American political press briefings. Text & Talk 42:2  pp. 153 ff. DOI logo
Hu, Juan
2022. Literature Review. In Hedges in Chinese-English Conference Interpreting [SpringerBriefs in Linguistics, ],  pp. 19 ff. DOI logo
Hu, Juan
2022. Interpreters’ Role and Role Deviation as Perceived Through the Use of Hedges. In Hedges in Chinese-English Conference Interpreting [SpringerBriefs in Linguistics, ],  pp. 35 ff. DOI logo
Hu, Juan
2022. Conclusion. In Hedges in Chinese-English Conference Interpreting [SpringerBriefs in Linguistics, ],  pp. 111 ff. DOI logo
Guo, Yijun
2021. Contrastive images of journalists and Chinese premiers in interpreter-mediated press conferences: a case study of Chinese ‘xiexie’. Perspectives 29:4  pp. 507 ff. DOI logo
Pan, Feng & Binhua Wang
2021. Is interpreting of China’s political discourse becoming more target-oriented?. Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 67:2  pp. 222 ff. DOI logo
Russo, Mariachiara
2021. Corpus-based interpreting studies. In Handbook of Translation Studies [Handbook of Translation Studies, 5],  pp. 31 ff. DOI logo
(Jade) Du, Biyu
2020. Gender and interpreting. In The Routledge Handbook of Translation, Feminism and Gender,  pp. 159 ff. DOI logo
Abdel Latif, Muhammad M. M.
2020. Translation/Interpreting Product Research. In Translator and Interpreter Education Research [New Frontiers in Translation Studies, ],  pp. 111 ff. DOI logo
Bartłomiejczyk, Magdalena
2020. How much noise can you make through an interpreter?. Interpreting. International Journal of Research and Practice in Interpreting 22:2  pp. 238 ff. DOI logo
Cámara Aguilera, Elvira & E. Macarena Pradas Macías
2020. IMPLICACIONES DEL GÉNERO EN EL DISCURSO INTERPRETADO. Entreculturas. Revista de Traducción y Comunicación Intercultural :10  pp. 301 ff. DOI logo
Xiang, Xia, Binghan Zheng & Dezheng Feng
2020. Interpreting impoliteness and over-politeness: An investigation into interpreters' cognitive effort, coping strategies and their effects. Journal of Pragmatics 169  pp. 231 ff. DOI logo
Collard, Camille & Bart Defrancq
2019. Predictors of ear-voice span, a corpus-based study with special reference to sex. Perspectives 27:3  pp. 431 ff. DOI logo
Collard, Camille, Heike Przybyl & Bart Defrancq
2019. Interpreting into an SOV Language: Memory and the Position of the Verb. A Corpus-Based Comparative Study of Interpreted and Non-mediated Speech. Meta 63:3  pp. 695 ff. DOI logo
Magnifico, Cédric & Bart Defrancq
최문선
2018. Interpreting Hedges from Korean to English: A Case Study Focusing on an Earnings Conference Call. The Journal of Translation Studies 19:1  pp. 247 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 12 march 2026. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.

Mobile Menu Logo with link to supplementary files background Layer 1 prag Twitter_Logo_Blue