Article published In: Interpreting
Vol. 19:1 (2017) ► pp.1–20
Predictive processes during simultaneous interpreting from German into English
Published online: 1 June 2017
https://doi.org/10.1075/intp.19.1.01hod
https://doi.org/10.1075/intp.19.1.01hod
We report a study on prediction in shadowing and simultaneous interpreting (SI), both considered as forms of real-time, ‘online’ spoken language processing. The study comprised two experiments, focusing on: (i) shadowing of German head-final sentences by 20 advanced students of German, all native speakers of English; (ii) SI of the same sentences into English head-initial sentences by 22 advanced students of German, again native English speakers, and also by 11 trainee and practising interpreters. Latency times for input and production of the target verbs were measured. Drawing on studies of prediction in English-language reading production, we examined two cues to prediction in both experiments: contextual constraints (semantic cues in the context) and transitional probability (the statistical likelihood of words occurring together in the language concerned). While context affected prediction during both shadowing and SI, transitional probability appeared to favour prediction during shadowing but not during SI. This suggests that the two cues operate on different levels of language processing in SI.
References (29)
Chernov, V. M. (1994). Message redundancy and message anticipation in simultaneous interpreting. In S. Lambert & B. Moser-Mercer (Eds.), Bridging the gap: Empirical research in simultaneous interpretation. Amsterdam: John Benjamins.
Frisson, S., Rayner, K. & Pickering, M. J. (2005). Effects of contextual predictability and transitional probability on eye movements during reading. Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory, and Cognition 31 (5), 862–877.
Gerver, D. (1976). Empirical studies of simultaneous interpretation: A review and a model. In R. W. Brislin (Ed.), Translation: Applications and research. New York: Gardner Press, 165–207.
Gile, D. (1992). Predictable sentence endings in Japanese and conference interpretation. The Interpreters’ Newsletter, Special Issue 11, 12–23.
. (2009). Basic concepts and models for interpreter and translator training. Amsterdam: John Benjamins.
Goldman-Eisler, F. (1972). Segmentation of input in simultaneous translation. Journal of Psycholinguistic Research 1 (2), 127–140.
Hervais-Adelman, A., Moser-Mercer, B., Michel, C. M. & Golestani, N. (2015). fMRI of simultaneous interpretation reveals the neural basis of extreme language control. Cerebral Cortex 25 (12), 4727–4739.
Hodzik, E. (2014). The effect of word order on predictive processes during simultaneous interpreting from German into English. In W. Baur, B. Eichner, S. Kalina, N. Kessler, F. Mayer & J. Oersted (Eds.), Man versus machine. Vol. II: The future of translators, interpreters and terminologists. Proceedings of the XXth FIT World Congress, Berlin.
Hyönä, J., Tommola, J. & Alaja, A. M. (1995). Pupil dilation as a measure of processing load in simultaneous interpretation and other language tasks. Quarterly Journal of Experimental Psychology 48A1, 598–612.
Jörg, U. (1995). Bridging the gap: Verb anticipation in German-English simultaneous interpreting. In M. Snell-Hornby, Z. Jettmarová & K. Kaindl (Eds.), Translation as intercultural communication. Amsterdam: John Benjamins, 217–228.
Lederer, M. (1981). La traduction simultanée – expérience et théorie. Paris: Minard Lettres Modernes.
Marslen-Wilson, W. (1975). Sentence perception as an interactive parallel process. Science 189 (4198).
. (1992). The mental lexicon in language processing. In W. Bright (Ed.), International encyclopedia of linguistics. New York: Oxford University Press, 273–276.
McDonald, S. A. & Shillcock, R. C. (2003a). Eye movements reveal the online computation of lexical probabilities during reading. Psychological Science 14 (6), 648–652.
. (2003b). Low-level predictive inference in reading: The influence of transitional probabilities on eye movements. Vision Research 431, 1735–1751.
Moser, B. (1978). Simultaneous interpretation: A hypothetical model and its practical application. In D. Gerver & H. W. Sinaiko (Eds.), Language interpretation and communication. New York/London: Plenum Press, 353–368.
Otten, M. & Van Berkum, J. J. A. (2008). Discourse-based word anticipation during language processing: Prediction or priming? Discourse Processes 45 (6), 464–496.
Perruchet, P. & Peereman, R. (2004). The exploitation of distributional information in syllable processing. Journal of Neurolinguistics 171, 97–119.
Rinne, J. O., Tommola, J., Laine, M., Krause, B. J., Schmidt, D., Kaasinen, V., et al.. (2000). The translating brain: cerebral activation patterns during simultaneous interpreting. Neuroscience Letters 2941, 85–88.
Seleskovitch, D. (1984). Les anticipations dans la compréhension. In D. Seleskovitch & M. Lederer (Eds.), Interpréter pour traduire. Paris, Didier, 273–283.
Setton, R. (1999). Simultaneous interpretation: A cognitive-pragmatic analysis. Amsterdam: John Benjamins.
. (2005). So what is so interesting about simultaneous interpreting? SKASE Journal of Translation and Interpretation 1 (1), 70–84.
Trueswell, J. C. & Tanenhaus, M. K. (1994). Toward a lexicalist framework for constraint-based syntactic ambiguity resolution. In C. Clifton, L. Frazier & K. Rayner (Eds.), Perspectives in sentence processing. Hillsdale, NJ: Lawrence Erlbaum Associates, 155–179.
Tyler, L. K. & Marslen-Wilson, W. (1982). Speech comprehension processes. In J. Mehler, E.C.T. Walker & M. Garrett (Eds), Perspectives on mental representations. Hillsdale, N.J.: Lawrence Erlbaum Associates, 169–184.
Van Berkum, J. J. A., Brown, C. M., Zwitserlood, P., Kooijman, V. & Hagoort, P. (2005). Anticipating upcoming words in discourse: Evidence from ERPs and reading times. Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory, and Cognition 31 (3), 443–467.
Cited by (16)
Cited by 16 other publications
Amos, Rhona & Martin J. Pickering
2025. A new perspective on models and theories of simultaneous interpreting. Target. International Journal of Translation Studies 37:2 ► pp. 159 ff.
Hodzik, Ena, Deniz Özkan & Ebru Diriker
2025. Simultaneous interpreting experience enhances semantic prediction in Turkish. Target. International Journal of Translation Studies 37:4 ► pp. 627 ff.
Bartłomiejczyk, Magdalena
Hodzik, Ena, Semra Özdemir, Nesrin Conker & Orhan Bilgin
Amos, Rhona M., Robert J. Hartsuiker, Kilian G. Seeber, Martin J. Pickering & Simone Sulpizio
Hodzik, Ena
Huang, Yuwei, Weinan Shi & Jinglin Wen
Albl-Mikasa, Michaela
Amos, Rhona M., Kilian G. Seeber & Martin J. Pickering
Fan, Damien Chiaming, Aymeric Collart & Shiao-hui Chan
2022. When two languages are competing. Interpreting. International Journal of Research and Practice in Interpreting 24:1 ► pp. 1 ff.
Liu, Yiguang, Florian Hintz, Junying Liang & Falk Huettig
Zhao, Nan, Xiaocong Chen & Zhenguang G. Cai
Lozano-Argüelles, Cristina & Nuria Sagarra
Amos, Rhona M. & Martin J. Pickering
Seeber, Kilian G., Laura Keller & Alexis Hervais-Adelman
This list is based on CrossRef data as of 12 march 2026. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
