Article published In: Interpreting
Vol. 18:2 (2016) ► pp.198–230
The positioning and bimodal mediation of the interpreter in a Video Relay Interpreting (VRI) service setting
Published online: 1 November 2016
https://doi.org/10.1075/intp.18.2.03war
https://doi.org/10.1075/intp.18.2.03war
This study explores the interpreter’s positioning in a Video Relay Interpreting (VRI) service that offers bimodal mediation between people using Swedish Sign Language (SSL) and people using spoken Swedish. Positioning subsumes the ways in which interpreters orient themselves to the contingencies of the setting on a moment-by-moment basis, in relation to the impact of technology, participants’ knowledge asymmetries (e.g., prior experience of VRI), their physical separation, and the need for two arenas (visual and auditive). The interpreting is bimodal, each of the two users being in direct contact with the interpreter through a different medium (telephone for one, videophone for the other). Nine excerpts from two calls within the VRI service serve as examples to show how the interpreter’s positioning emerges dynamically in relation to contingent variables of the setting, such as the initial importance of briefing users on the service, temporary loss of sound and image, the perceived need to inform either user of extralinguistic items, or situational awareness that it is time to conclude the interaction. This new research perspective on VRI can afford a better understanding of its moment-by-moment complexity and specificities, thus helping improve it and train interpreters better for it.
References (47)
Adelswärd, V. (1989). Laughter and dialogue: The social significance of laughter in institutional discourse. Nordic Journal of Linguistics 121, 107–136.
Ahlgren, I. & Bergman, B. (2006). Teckenspråk och teckenspråkiga Kunskaps- och forskningsöversikt. [URL] (accessed 30 June 2014).
Angelelli, C.V. (2004). Revisiting the interpreter’s role. Amsterdam: John Benjamins.
Anderson, R.B.W. (2002). Perspectives on the role of interpreter. In F. Pöchhacker & M. Shlesinger (Eds.), The interpreting studies reader. London/New York: Routledge, 208–217.
Bamberg, M.G.W. (1997). Positioning between structure and performance. Journal of Narrative and Life History 7 (1-4), 335–342.
Bower, K. (2015). Stress and burnout in Video Relay Service (VRS) interpreting. Journal of Interpretation 24 (1), article 2.
Braun, S. & Taylor, J.L. (2012). Videoconference and remote interpreting in criminal proceedings [E-book]. Guildford, UK: University of Surrey. [URL] (accessed 24 March 2015).
Davies, B. & Harré, R. (1990). Positioning: The discursive production of selves. Journal of the Theory of Social Behaviour 20 (1), 43–63.
Haakana, M. (2002). Laughter in medical interaction: From quantification to analysis, and back. Journal of Sociolinguistics 6 (2), 207–235.
Ingram, R.M. (1974). A communication model of the interpreting process. Journal of the American Deafness and Rehabilitation Association 7 (3), 3–9.
Janzen, T. & Korpiniski, D. (2005). Ethics and professionalism in interpreting. In T. Janzen (Ed.), Topics in signed language interpreting. Amsterdam: John Benjamins, 165–202.
Janzen, T. & Shaffer, B. (2008). Intersubjectivity in interpreted interactions: The interpreter’s role in co-constructing meaning. In J. Zlatev, T.P. Racine, C. Sinha & E. Itkonen (Eds.), The shared mind. Amsterdam: John Benjamins, 333–356.
Keating, E., Edwards, T. & Mirus, G. (2008). Cybersign and new proximities: Impacts of new communication technologies on space and language. Journal of Pragmatics 40 (6), 1067–1081.
Keating, E. & Mirus, G. (2003). American Sign Language in virtual space: Interactions between deaf users of computer-mediated video communication and the impact of technology on language practices. Language in Society 32 (5), 693–714.
Lee, J. (2007). Telephone interpreting – seen from the interpreters’ perspective. Interpreting 9 (2), 231–253.
Linell, P. (1998). Approaching dialogue: Talk, interaction and context in dialogical perspectives. Amsterdam: John Benjamins.
. (2011). Samtalskulturer: Kommunikativa verksamhetstyper i samhället, Vol. 11. Department of Culture and Communication. Linköping: Linköping University.
Lundström, B. (2001). Teckenspråket är grunden i vår profession: en bok om tolkyrket och om Sveriges teckenspråkstolkars förening. Stockholm: Sveriges teckenspråkstolkars förening (STTF).
Mason, I. (2009). Role, positioning and discourse in face-to-face interpreting. In R. de Pedro Ricoy, I. Perez & C. Wilson (Eds.), Interpreting and translating in public service settings. Manchester: St. Jerome Publishing, 52–73.
. (2012). Gaze, positioning and identity in interpreted-mediated dialogues. In C. Baraldi & L. Gavioli (Eds.), Coordinating participation in dialogue interpreting. Amsterdam: John Benjamins, 177–200.
Mason, I. & Ren, W. (2014). Power in face-to-face interpreting events. In C. Angelelli (Ed.), The sociological turn in translation and interpreting studies. Amsterdam: John Benjamins, 115–134.
Metzger, M. (1999). Sign language interpreting: Deconstructing the myth of neutrality. Washington, DC: Gallaudet University Press.
Moser-Mercer, B. (2005). Remote interpreting: Issues of multi-sensory integration in a multilingual task. Meta 50 (2), 727–738.
Mouzourakis, P. (2006). Remote interpreting: A technical perspective on recent experiments. Interpreting 8 (1), 45–66.
Oldfield, N.L. (2010). A competency model for video relay interpreters. International Journal of Interpreter Education 21, 41–57.
Oviatt, S.L, Cohen, P.R. & Podlozny, A. (1992). Spoken language in interpreted telephone dialogues. Computer Speech and Language 6 (3), 277–303.
Peterson, R. (2011). Profession in pentimento: A narrative inquiry into interpreting in video settings. In B. Nicodemus & L. Swabey (Eds.), Advances in interpreting research. Amsterdam: John Benjamins, 199–224.
Pollitt, K. & Haddon, C. (2005). Cold calling? Retraining interpreters in the art of telephone interpreting. In C. Roy (Ed.), Advances in teaching sign language interpreters. Washington, DC: Gallaudet University Press, 187–210.
. (2002). The problem with definitions, descriptions, and the role metaphors of interpreters. In F. Pöchhacker & M. Shlesinger (Eds.), The interpreting studies reader. London/New York: Routledge, 344–353.
Sun, H. (2004). Opening moves in informal Chinese telephone conversations. Journal of Pragmatics 36 (8), 1429–1465.
Taleghani-Nikazm, C. (2002). A Cconversation analytical study of telephone conversation openings between native and non-native speakers. Journal of Pragmatics 34 (12), 1807–1832.
. (2004). Dialogue interpreting – A monologising practice in a dialogically organised world. Target 16 (1), 105–124.
Wallin, L., Mesch, J. & Nilsson, A.-L. (2010). Transcription guide lines for Swedish Sign Language discourse. Department of Linguistics, Stockholm: Stockholm University.
Warnicke, C. & Plejert, C. (2012). Turn-organisation in mediated phone interaction using Video Relay Service (VRS). Journal of Pragmatics 44 (1), 1313–1334.
Wessling, D.M. & Shaw, S. (2014). Persistent emotional extremes and Video Relay Service interpreters. Journal of Interpretation 23 (1), article 6.
Wilcox, S. & Shaffer, B. (2005). Towards a cognitive model of interpreting. In T. Janzen (Ed.), Topics in signed language interpreting. Amsterdam: John Benjamins, 27–50.
Cited by (13)
Cited by 13 other publications
Jerkovic, Tiana
2024. Space, body and presence. Interpreting. International Journal of Research and Practice in Interpreting 26:2 ► pp. 201 ff.
Warnicke, Camilla & Marie Matérne
Skinner, Robert
Warnicke, Camilla & Mathias Broth
2023. Embodying dual actions as interpreting practice. Translation and Interpreting Studies 18:2 ► pp. 191 ff.
Dalle-Nazebi, Sophie, Isabelle Gonzalez, François Lefebvre-Albaret & Jean-Dominique Journet
Skinner, Robert A, Jemina Napier & Nicholas R Fyfe
Warnicke, Camilla
2021. Signed and spoken interaction at a distance. Interpreting. International Journal of Research and Practice in Interpreting 23:2 ► pp. 296 ff.
Abdel Latif, Muhammad M. M.
Lancioni, Giulio E., Nirbhay N. Singh, Mark F. O’Reilly, Jeff Sigafoos, Gloria Alberti, Viviana Perilli, Valeria Chiariello, Giovanna Grillo & Cosimo Turi
Lee, Robert G.
2020. Role-space in VRS and VRI. In Linking up with Video [Benjamins Translation Library, 149], ► pp. 107 ff.
Marks, Annie
Warnicke, Camilla & Charlotta Plejert
2018. The headset as an interactional resource in a video relay interpreting (VRI) setting. Interpreting. International Journal of Research and Practice in Interpreting 20:2 ► pp. 285 ff.
This list is based on CrossRef data as of 12 march 2026. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
