Article published In: Interpreting
Vol. 18:2 (2016) ► pp.137–171
Doing ‘understanding’ in dialogue interpreting
Advancing theory and method
Published online: 1 November 2016
https://doi.org/10.1075/intp.18.2.01tur
https://doi.org/10.1075/intp.18.2.01tur
This paper asks what ‘understanding’ looks like in the presence of an interpreter. Much investigation of understanding in Interpreting Studies explores claims which treat it as axiomatic, rather than exploring the occurrence of comprehension itself (how participants come to accept that it is occurring, what form it takes, what its consequences are). Here we re-purpose a well-established research tool — the Map Task — to illustrate a robustly empirical approach to this issue, using complex multimodal and multilingual data. The Map Task, we contend, can play a potentially groundbreaking role in Interpreting Studies, mitigating the constraint created by the uniqueness of each interpreted exchange which otherwise hinders generalisability and theoretical expansion. In particular, we argue that the way interpreters and service users, through their talk, bring themselves collectively to points of assumed shared understanding is illuminated with particular clarity through the Map Task lens. Research within this paradigm, we suggest, may help to enable further development of Interpreting Studies, affording an opportunity to deepen our communal understanding of the collaborative and interactive nature of meaning-making in interpreted exchanges, starting with the recognition that what understanding consists of is, in essence, what interlocutors treat as understanding.
References (101)
Adolphs, S. & Carter, R. (2013). Spoken corpus linguistics: From monomodal to multimodal. London: Routledge.
Anderson, A.H. & Boyle, E.A. (1994). Forms of introduction in dialogues: Their discourse contexts and communicative consequences. Language and Cognitive Processes 9 (1), 101–122.
Anderson, A.H., Bader, M., Bard, E.G., Boyle, E., Doherty, G.M., Garrod, S., Isard, S.D., Kowtko, J.C., McAllister, J., Miller, J., Sotillo, C.F., Thompson, H.S. & Weinart, R. (1991). The HCRC Map Task Corpus. Language and Speech 34 (4), 351–366.
Anderson, A.H., O’Malley, C., Doherty-Sneddon, G., Langton, S., Newlands, A., Mullin, J., Fleming, A.-M. & Van der Velden, J. (1997). The impact of VMC on collaborative problem solving: An analysis of task performance, communicative process, and user satisfaction. In K. Finn, A. Sellen & S.P. Wilbur (Eds.), Video-mediated communication: Computers, cognition, and work. Hillsdale, NJ: Lawrence Erlbaum Associates, 133–156.
Anderson, A.H., Clark, A. & Mullin, J. (1991). Introducing information in dialogues: Forms of introduction chosen by young speakers and the responses elicited from young listeners. Journal of Child Language 181, 663–687.
. (1992). Communication skills in children: Learning how to make language work in dialogue. Edinburgh: HCRC Publications, University of Edinburgh.
Atkinson, J.M. & Heritage, J. (1984). Structures of social action: Studies in conversation analysis. Cambridge: Cambridge University Press.
Bakhtin, M. (1981). The dialogic imagination: Four essays. M. Holquist (Ed.), C. Emerson & M. Holquist (Trans.), Austin: Texas University Press.
Baraldi, C. (2012). Interpreting as dialogic mediation: The relevance of expansions. In C. Baraldi & L. Gavioli (Eds.), Coordinating participation in dialogue interpreting. Amsterdam: John Benjamins, 297–326.
Baraldi, C. & Gavioli, L. (Eds.) (2012). Coordinating participation in dialogue interpreting. Amsterdam: John Benjamins.
Bard, E.G., Sotillo, C.F., Anderson, A.H., Thompson, H.S. & Taylor, M.M. (1996). The DCLEM map task corpus: Spontaneous dialogue under SD and drug treatment. Speech Communication 201, 71–84.
Beeke, S., Dean, E.C., Kilborn, K., Anderson, A.H., Robertson, A. & Miller, J.E. (1996). The relationship between syntactic processing and communicative performance in aphasia. In T. Powell (Ed.), Pathologies of speech and language: contributions of Clinical Phonetics and Linguistics. New Orleans: International Clinical Phonetics and Linguistics Association, 75–88.
Bélanger, D. (2004). Interactional patterns in dialogue interpreting. Journal of Interpretation 171, 1–18.
Bergman, B., Boyes Braem, P., Hanke, T. & Pizzuto, E. (Eds.) (2001). Sign transcription and database storage of sign information. Special Issue of Sign Language and Linguistics 4 (1/2).
Berk-Seligson, S. (1990). The bilingual courtroom: Court interpreters in the judicial process. Chicago: The University of Chicago Press.
Boyle, E., Anderson, A.H. & Newlands, A. (1994). The effects of visibility on dialogue and performance in a cooperative problem solving task. Language and Speech 37 (1), 1–20.
Brasel, B., Montanelli, D.S. & Quigley, S.P. (1974). The component skills of interpreting as viewed by interpreters. Journal of the Rehabilitation of the Deaf 7 (3), 27–28.
Brown, G., Anderson, A., Shillcock, R. & Yule, G. (1984). Teaching talk: Strategies for production and assessment. Cambridge: Cambridge University Press.
Brugman, H. & Russel, A. (2004). Annotating multimedia/multi-modal resources with ELAN. In
Proceedings of LREC 2004, Fourth International Conference on Language Resources and Evaluation
.
Clark, H.H. & Brennan, S.E. (1991). Grounding in communication. In L. Resnick, J. Levine & S. Teasley (Eds.), Perspectives on socially shared cognition. Washington, DC: American Psychological Association, 127–149.
Clark, H.H. & Marshall, C.R. (1981). Definite reference and mutual knowledge. In A. Joshi, B. Webber & I. Sag (Eds.), Elements of discourse understanding. Cambridge: Cambridge University Press.
Clark, H.H. & Schaefer, E.F. (1987a). Concealing one’s meaning from overhearers. Journal of Memory and Language 261, 209–225.
Clark, H.H. & Schaefer E.F. (1987b). Collaborating on contributions to conversations. Language and Cognitive Processes 2 (1), 19–41.
Cokely, D. (1985). Towards a sociolinguistic model of the interpreting process: Focus on ASL and English. PhD dissertation, Georgetown University.
Davies, B.L. (1997). An empirical examination of cooperation, effort and risk in task-oriented dialogues. PhD dissertation, University of Edinburgh.
Davitti, E. (2012). Dialogue interpreting as intercultural mediation: Integrating talk and gaze in the analysis of mediated parent-teacher meetings. PhD dissertation, University of Manchester.
Dean, R.K. & Pollard, R.Q. (2001). Application of demand-control theory to sign language interpreting: Implications for stress and interpreter training. Journal of Deaf Studies and Deaf Education 6 (1), 1–14.
Doherty-Sneddon, G. & Kent, G. (1996). Visual signals and the communication abilities of children. Journal of Child Psychology and Psychiatry 37 (8), 949–959.
Drew, P. (2009). The unrequited relationship between Bush and Blair: On making offers in conversation. Public Colloquium lecture at York St John University, 4 November 2009.
Fujii, Y. (2012). Differences of situating Self in the place/ba of interaction between the Japanese and American English speakers. Journal of Pragmatics 44 (5), 636–662.
Gile, D., Dam, H.V., Dubslaff, F., Martinsen, B. & Scholdager, A. (Eds.) (2011). Getting started in interpreting research: Methodological reflections, personal accounts and advice for beginners. Amsterdam: John Benjamins.
Grbić, N. (2007). Where do we come from? What are we? Where are we going? A bibliometrical analysis of writings and research on sign language interpreting. The Sign Language Translator and Interpreter 1 (1), 15–51.
Grosz, B. & Sidner, C. (1986). Attention, intentions, and the structure of discourse. Computational Linguistics 121, 175–204.
Harrington, F.J. & Turner, G.H. (2001). Interpreting interpreting: Studies and reflections on sign language interpreting. Coleford: Douglas McLean.
Hurwitz, T.A. (1980). Interpreters’ effectiveness in reverse interpreting: Pidgin signed English and American sign language. PhD dissertation, University of Rochester.
Hymes, D.H. (1962). The ethnography of speaking. In T. Gladwin & W.C. Sturtevant (Eds.), Anthropology and human behaviour. Washington, DC: Anthropology Society of Washington, 15–53.
Ingram, R.M. (1978). Sign language interpretation and general theories of language, interpretation and communication. In D. Gerver & H.W. Sinaiko (Eds.), Language interpretation and communication. New York: Plenum Press, 109–118.
Janzen, T. & Shaffer, B (2013). The interpreter’s stance in intersubjective discourse. In L. Meurant, A. Sinte, M. Van Herreweghe & M. Vermeerbergen, M. (Eds.), Sign language research uses and practices: Crossing views on theoretical and applied sign language linguistics. Berlin: Mouton de Gruyter, 63–84.
Johnston, T. & Crasborn, O. (2006). The use of ELAN software annotation software in the creation of sign language corpora. Paper presented at
E-MELD workshop on digital language documentation
, Michigan State University, US, 20-22 June 2006.
Johnston, T. & Schembri, A. (2007). Australian Sign Language (Auslan): An introduction to sign language linguistics. Cambridge: Cambridge University Press.
Kowtko, J.C. (1997). The function of intonation in task-oriented dialogue. Edinburgh: HCRC Publications, University of Edinburgh.
Krystallidou, D. (2013). The interpreter’s role in medical consultations as perceived and as interactionally negotiated: A study of a Flemish hospital setting, using interview data and video recorded interactions. PhD dissertation, Ghent University.
Kyle, J.G., Llewellyn-Jones, P. & Woll, B. (1979). Sign language communication. Paper presented at the
International Conference on Social Psychology of Language
, University of Bristol, UK.
Llewellyn-Jones, P. (1981). Simultaneous interpreting. In B. Woll, J. Kyle & M. Deuchar (Eds.), Perspectives on British Sign Language and Deafness. London: Croom Helm, 89–104.
Local, J. (1996). Conversational phonetics: Some aspects of news receipts in everyday talk. In E. Couper-Kuhlen & M. Selting (Eds.), Prosody in conversation. Cambridge: Cambridge University Press, 177–230.
Liu, M. (2011). Methodology in interpreting studies: A methodological review of evidence-based research. In B. Nicodemus & L. Swabey (Eds.), Advances in interpreting research: Inquiry in action. Amsterdam: John Benjamins, 85–119.
Malinowski, B. (1922). Argonauts of the Western Pacific: An account of native enterprise and adventure in the Archipelagoes of Melanesian New Guinea. London: Routledge.
Mason, I. (Ed.) (2001). Triadic exchanges: Studies in dialogue interpreting. Manchester: St Jerome Publishing.
. (2009). Role, positioning and discourse in face-to-face interpreting. In R. de Pedro Ricoy, I. Perez & C. Wilson (Eds.), Interpreting and translating in public service settings: Policy, practice, pedagogy. Manchester: St. Jerome, 52–73.
Merrison, A.J. (2002). Politeness in task-oriented dialogue. Working Papers on the Web No 3, April 2002. [URL] (accessed 2 June 2015).
Merrison, A.J. & Turner, G.H. (in prep.). Construing understandings and understanding construals: Insights into meaning-making from simultaneously-interpreted multimodal task-oriented interactions.
Metzger, M. (1999). Sign language interpreting: Deconstructing the myth of neutrality. Washington, DC: Gallaudet University Press.
Murphy, H.J. (1976). Selected readings in the integration of deaf students at CSUN. Centre on Deafness series (No 1). Northridge: California State University.
Murphy, H. & Fleischer, L. (1977). The effects of Ameslan versus Siglish upon test scores. Journal of Rehabilitation of the Deaf 11 (2), 15–18.
Napier, J. (2002). Sign language interpreting: Linguistic coping strategies. Coleford: Douglas McLean.
Nicodemus, B. & Swabey, L. (Eds.) (2011). Advances in interpreting research: Inquiry in action. Amsterdam: John Benjamins.
Orfanidou, E., Woll, B. & Morgan, G. (Eds.) (2015). Research methods in sign language studies: A practical guide. Chichester: Wiley Blackwell.
Pasquandrea, S. (2012). Co-constructing dyadic sequences in healthcare interpreting: A multimodal account. New Voices in Translation Studies 81, 132–157.
. (2012). Interpreting participation: Conceptual analysis and illustration of the interpreter’s role in interaction. In C. Baraldi & L. Gavioli (Eds.), Coordinating participation in dialogue interpreting. Amsterdam: John Benjamins, 45–69.
Quinn, G., Merrison, A.J., Davies, B.L., Pollitt, K. & Turner, G.H. (2008). Task-oriented discourse between British Sign Language (BSL) users. Paper presented at the
British Association for Applied Linguistics 41st Annual Meeting
, Swansea University UK, 11-13 September 2008.
Roy, C.B. (1989). A sociolinguistic analysis of the interpreter’s role in the turn exchanges of an interpreted event. PhD dissertation, Georgetown University.
. (1993). The problem with definitions, descriptions, and the role metaphors of interpreters. Journal of Interpretation 6 (1), 127–154.
Rudner, L.M., Getson, P. & Dirst, R.D. (1981). Interpreter competence. Journal of Interpretation 11, 10–17.
Sacks, H. (1984). Notes on methodology. In J.M. Atkinson & J. Heritage (Eds.), Structures of social action: Studies in conversation analysis. Cambridge: Cambridge University Press, 21–27.
Sacks, H., Schegloff, E. & Jefferson, G. (1974). A simplest systematics for the organization of turn-taking in conversation. Language 501, 696–735.
Schober, M.F. & Clark, H.H. (1989). Understanding by addressees and overhearers. Cognitive Psychology 211, 211–232.
Shlesinger, M. (2009). Crossing the divide: What researchers and practitioners can learn from one another. International Journal for Translation and Interpreting Research 11, 1–16.
Sotillo, C. (1997). Phonological reduction and intelligibility in task-oriented dialogue. PhD dissertation, University of Edinburgh.
Sutton-Spence, R. & Woll, B. (1999). The linguistics of British Sign Language: An introduction. Cambridge: Cambridge University Press.
Taylor, T.J. & Cameron, D. (1987). Analysing conversation: Rules and units in the structure of talk. Oxford: Pergamon Press.
Turner, G.H. (1995). The bilingual, bimodal courtroom: A first glance. Journal of Interpretation 7 (1), 3–33.
. (2005). Towards real interpreting. In M. Marschark, R. Peterson & E.A. Winston (Eds.), Sign language interpreting and interpreter education: Directions for research and practice. Oxford: Oxford University Press, 29–56.
. (2006). Some essential ingredients of sign language interpreting. In R. Locker McKee (Ed.), Proceedings of the Inaugural Conference of the World Association of Sign Language Interpreters. Coleford: Douglas McLean, 106–114.
. (2007). Professionalisation of interpreting with the community: Refining the model. In C. Wadensjö, B. Englund Dimitrova & A.-L. Nilsson (Eds.), The Critical Link 4: Professionalisation of interpreting in the community. Amsterdam: John Benjamins, 181–192.
. (2013). Ensemble interpreting for essential public services. Paper presented at
‘Assuring access to essential public services: Training issues in interpreter-mediated interaction’: 2nd Analysis of Interaction and Mediation Workshop
, University of Modena and Reggio Emilia, Italy, 9-10 May 2013.
Turner, G.H. & Brown, R.K. (2001). Interaction and the role of the interpreter in court. In F.J. Harrington & G.H. Turner (Eds.), Interpreting interpreting: Studies and reflections on sign language interpreting. Coleford: Douglas McLean, 152–167.
Tweney, R.D. & Hoemann, H.W. (1976). Translation and sign language. In R.W. Brislin (Ed.), Translation: Applications and research. New York: Gardner Press, 138–161.
Valli, C. & Lucas, C. (2000). Linguistics of American Sign Language: An introduction (3rd ed.). Washington, DC: Gallaudet University Press.
Vargas Urpi, M. (2012). State of the art in community interpreting research. Babel 58 (1), 50–72.
Wadensjö, C. (1992). Interpreting as interaction: On dialogue-interpreting in immigration hearings and medical encounters. PhD dissertation, Linköping University.
. (1995). Dialogue interpreting and the distribution of responsibility. Hermes, Journal of Linguistics 141, 111–129.
Wilcox, S. & Shaffer, B. (2005) Towards a cognitive model of interpreting. In T. Janzen (Ed.), Topics in signed language interpreting. Amsterdam: John Benjamins, 27–50.
Wilkes-Gibbs, D. (1986). Collaborative processes of language use in conversations. PhD dissertation, Stanford University.
Winston, E.A. & Monikowski, C. (Eds.) (2013). Evolving paradigms in interpreter education. Washington, DC: Gallaudet University Press.
Cited by (4)
Cited by four other publications
Anderson, Laurie Jane & Letizia Cirillo
Dal Fovo, Eugenia & Caterina Falbo
Niemants, Natacha
[no author supplied]
This list is based on CrossRef data as of 12 march 2026. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
