Cover not available

Article published In: Interpreting
Vol. 18:1 (2016) ► pp.5788

Get fulltext from our e-platform
References (20)
Angelelli, C. (2004). Medical interpreting and cross-cultural communication. New York: Cambridge University Press. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Bourdieu, P. (1991). Language and symbolic power. Cambridge, MA: Harvard University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Brewer, M. (1988). A dual process model of impression formation. In Thomas R. Srull & Robert S. Wyer Jr. (Eds.), Advances in social cognition (Vol. I1). Hillsdale: Lawrence Erlbaum, 1‒36.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Brisset, C., Leanza, Y. & Laforest, K. (2013). Working with interpreters in health care: A systematic review and meta-ethnography of qualitative studies. Patient Education and Counseling 91 (2), 131‒140. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Cegala, D.J., Gade, C., Broz, S.L. & McClure, L. (2004). Physicians’ and patients’ perceptions of patients’ communication competence in a primary care medical interview. Health Communication 16 (3), 289–304. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Cegala, D.J., McNeils, K.S., McGee, D.S. & Jonas, A.P. (1995). A study of doctors’ and patients’ perceptions of information processing and communication competence during the medical interview. Health Communication 7 (3), 179–203. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Davies, B. & Harré, R. (1990). Positioning: the discursive production of selves. Journal for the Theory of Social Behaviour 20 (1), 43–63. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Giovannini, M. (1992). On both sides of the fence: Proceedings of the Evaluation of the Professional Development Seminar for Trainers of Cultural Interpreters held in Toronto (August 26‒28, 1992). Report Prepared for the Ontario Ministry of Citizenship.
Hymes, D. (1974). Foundations in sociolinguistics. Philadelphia, PA: University of Pennsylvania Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Jefferson, G. (2002). Is ‘no’ an acknowledgement token? Comparing American and British uses of (+)/(−) tokens. Journal of Pragmatics 341, 1345‒1383. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Kaczmarek, L. (2010). Modelling competence in community interpreting: Expectancies, impressions and implications for accreditation. PhD thesis, University of Manchester.
Mason, I. (2005). Projected and perceived identities in dialogue interpreting. In J. Munday (Ed.), IATIS yearbook 2005. Seoul: IATIS, 30‒52.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. (2009). Role, positioning and discourse in face-to-face interpreting. In R. de Pedro Ricoy, I. Perez & C. Wilson (Eds.), Interpreting and translating in public service settings: Policy, practice, pedagogy. Manchester: St Jerome, 52‒73.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Pöchhacker, F. (2000). The community interpreter’s task: Self-perception and provider views. In R. Roberts, S. Carr, D. Abraham & A. Dufour (Eds.), The critical link 2: Interpreters in the community. Amsterdam: John Benjamins, 49‒65. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Roberts, R. (1997). Community interpreting today and tomorrow. In S. Carr, R. Roberts, A. Dufour & D. Steyn (Eds.), The critical link: Interpreters in the community. Amsterdam: John Benjamins, 7‒25. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Roy, C. (1990). Interpreters, their role and metaphorical language use. In A.L. Willson (Ed.), Looking ahead: Proceedings of the 31st Annual Conference of the American Translators Association, Medford, NJ: Learned Information, 77‒86.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Wadensjö, C. (1992). Interpreting as interaction: On dialogue-interpreting in immigration hearings and medical encounters. Linköping: Linköping University.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. (1998). Interpreting as interaction. Longman: London.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Cited by (7)

Cited by seven other publications

Hu, Bei
2025. Charting Translation Reception, DOI logo
Yang, Yuhong
2023. “Feel sorry for Miss translator!!!”. Interpreting. International Journal of Research and Practice in Interpreting 25:1  pp. 61 ff. DOI logo
Xu, Han
2021. Roles, ethics and lawyers’ reactions: An ethnographic study of interpreters’ role performance in interpreted lawyer-client interviews. Multilingua 40:5  pp. 617 ff. DOI logo
Xu, Han
2024. “Please make sure we don’t get this interpreter again”. Translation and Interpreting Studies 19:2  pp. 257 ff. DOI logo
Jiménez Ivars, Amparo
2020. Impartiality and accuracy as a case in point while interpreting in a refugee context. FORUM. Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation 18:2  pp. 150 ff. DOI logo
POLAT ULAŞ, Aslı
2020. Becoming an interpreter through experience: The perceptions of the non-professional public service interpreters in Turkey. RumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi :19  pp. 661 ff. DOI logo
Krystallidou, Demi & Peter Pype
2018. How interpreters influence patient participation in medical consultations: The confluence of verbal and nonverbal dimensions of interpreter-mediated clinical communication. Patient Education and Counseling 101:10  pp. 1804 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 12 march 2026. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.

Mobile Menu Logo with link to supplementary files background Layer 1 prag Twitter_Logo_Blue