Article published In: Interpreting
Vol. 15:2 (2013) ► pp.200–228
Keep your distance? Remote interpreting in legal proceedings
A critical assessment of a growing practice1
Published online: 7 October 2013
https://doi.org/10.1075/intp.15.2.03bra
https://doi.org/10.1075/intp.15.2.03bra
Remote interpreting, whereby the interpreter is physically separated from those who need the interpretation, has been investigated in relation to conference and healthcare settings. By contrast, very little is known about remote interpreting in legal proceedings, where this method of interpreting is increasingly used to optimise interpreters’ availability. This paper reports the findings of an experimental study investigating the viability of videoconference-based remote interpreting in legal contexts. The study compared the quality of interpreter performance in traditional and remote interpreting, both using the consecutive mode. Two simulated police interviews of detainees, recreating authentic situations, were interpreted by eight interpreters with accreditation and professional experience in police interpreting. The languages involved were French (in most cases the interpreter’s native language) and English. Each interpreter interpreted one of the interviews in remote interpreting, and the other in a traditional face-to-face setting. Various types of problem in the interpretations were analysed, quantitatively and qualitatively. Among the key findings are a significantly higher number of interpreting problems, and a faster decline of interpreting performance over time, in remote interpreting. The paper gives details of these findings, and discusses the potential legal consequences of the problems identified.
Cited by (64)
Cited by 64 other publications
Cavents, Dries, Jelena Vranjes, July De Wilde & Manon Kinaupenne
2026. Interpreters’ multimodal management of rapport. Interpreting. International Journal of Research and Practice in Interpreting
Zhang, Wei, Elena Davitti & Sabine Braun
Casey, Elena N., Erin Fitzgerald, Hannah S. Rackers, Derek Bates, Kelson Fox & Mary Bygd
Cavents, Dries, July De Wilde & Jelena Vranjes
Cavents, Dries, Jelena Vranjes & July De Wilde
Chan, Venus
Perez, Christina O. & Yikang Zhang
Vranjes, Jelena & Bart Defrancq
Yi, Ran
Yi, Ran
Zorlu, Beyza Nur & Esra Özkaya
Chen, Sijia & Jan-Louis Kruger
2023. The effectiveness of computer-assisted interpreting. Translation and Interpreting Studies 18:3 ► pp. 399 ff.
Defrancq, Bart
2023. Technology in interpreter education and training. In Interpreting Technologies – Current and Future Trends [IVITRA Research in Linguistics and Literature, 37], ► pp. 302 ff.
Downie, Jonathan
2023. Where is it all going? Technology, economic pressures and the future
of interpreting. In Interpreting Technologies – Current and Future Trends [IVITRA Research in Linguistics and Literature, 37], ► pp. 277 ff.
Feng, Cheng, S. Zhu, Y. Chen & J. Liang
Grieshofer, Tatiana
Napier, Jemina & Sandra Hale
2023. Exploring mixed methods in interpreting research. In Introducing New Hypertexts on Interpreting (Studies) [Benjamins Translation Library, 160], ► pp. 22 ff.
Salaets, Heidi & Katalin Balogh
2023. Are interpreters and interpreting technology ready for the post-Covid era?. In Introducing New Hypertexts on Interpreting (Studies) [Benjamins Translation Library, 160], ► pp. 254 ff.
Trumm, Aile, Edward Jun Shing Lau, Shirley Farthing & Kieran Breen
Warnicke, Camilla & Mathias Broth
2023. Embodying dual actions as interpreting practice. Translation and Interpreting Studies 18:2 ► pp. 191 ff.
Buján, Marta & Camille Collard
Cheung, Andrew K. F.
2022. Listeners’ perception of the quality of simultaneous interpreting and perceived dependence on simultaneous interpreting. Interpreting. International Journal of Research and Practice in Interpreting 24:1 ► pp. 38 ff.
Gilbert, Andrew Simon, Samantha Croy, Kerry Hwang, Dina LoGiudice & Betty Haralambous
2022. Video remote interpreting for home-based cognitive assessments. Interpreting. International Journal of Research and Practice in Interpreting 24:1 ► pp. 84 ff.
Hale, Sandra, Jane Goodman-Delahunty, Natalie Martschuk & Julie Lim
2022. Does interpreter location make a difference?. Interpreting. International Journal of Research and Practice in Interpreting 24:2 ► pp. 221 ff.
Jaiteh, Maïmouna, Clément Cormi, Louise Hannetel, Jean-Paul Mir, Edouard Leaune, Stéphane Sanchez & Barbara Schouten
Vranjes, Jelena & Bert Oben
2022. Anticipation and timing of turn-taking in dialogue interpreting. Target. International Journal of Translation Studies 34:4 ► pp. 627 ff.
Zhu, Xuelian & Vahid Aryadoust
Corpas Pastor, Gloria & Fernando Sánchez Rodas
2021.
Now what?. In Corpora in Translation and Contrastive Research in the Digital Age [Benjamins Translation Library, 158], ► pp. 23 ff.
Huynh, Jennifer
Karaban, Viacheslav, Anna Karaban, T. Andrienko, S. Potapenko & L. Slavova
Krystallidou, Demi, Wolf Langewitz & Maria van den Muijsenbergh
Angelelli, Claudia V.
2020. Community/Public-service interpreting as a communicative event. Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts 6:2 ► pp. 114 ff.
Braun, Sabine, Elena Davitti & Catherine Slater
Davitti, Elena & Sabine Braun
de Boe, Esther
2020. Remote interpreting in dialogic settings. In Linking up with Video [Benjamins Translation Library, 149], ► pp. 79 ff.
Goodman-Delahunty, Jane, Natalie Martschuk, Sandra B. Hale & Susan E. Brandon
Havelka, Ivana
2020. Video-mediated remote interpreting in healthcare. Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 66:2 ► pp. 326 ff.
Lee, Robert G.
2020. Role-space in VRS and VRI. In Linking up with Video [Benjamins Translation Library, 149], ► pp. 107 ff.
Ng, Eva & Ineke Crezee
2020. Interpreting in legal and healthcare settings. In Interpreting in legal and healthcare settings [Benjamins Translation Library, 151], ► pp. 1 ff.
Russo, Mariachiara, Emilia Iglesias Fernández & Sabine Braun
Vranjes, Jelena & Geert Brône
2020. Eye-tracking in interpreter-mediated talk. In Linking up with Video [Benjamins Translation Library, 149], ► pp. 203 ff.
Davitti, Elena
Korpal, Paweł & Aleksandra Jasielska
Seeber, Kilian G., Laura Keller, Rhona Amos & Sophie Hengl
2019. Expectations vs. experience. Interpreting. International Journal of Research and Practice in Interpreting 21:2 ► pp. 270 ff.
Wang, Jihong & Jing Fang
2019. Accuracy in telephone interpreting and on-site interpreting. Interpreting. International Journal of Research and Practice in Interpreting 21:1 ► pp. 36 ff.
Biernacka, Agnieszka
Han, Chao
2018. Mixed-methods research in interpreting studies. Interpreting. International Journal of Research and Practice in Interpreting 20:2 ► pp. 155 ff.
Kletečka-Pulker, Maria & Sabine Parrag
Mellinger, Christopher D. & Thomas A. Hanson
2018. Interpreter traits and the relationship with technology and visibility. Translation and Interpreting Studies 13:3 ► pp. 366 ff.
Braun, Sabine
Braun, Sabine
2018. Video-mediated interpreting in legal settings in England. Translation and Interpreting Studies 13:3 ► pp. 393 ff.
Braun, Sabine
2020. “You are just a disembodied voice really”. In Linking up with Video [Benjamins Translation Library, 149], ► pp. 47 ff.
DONOVAN, Clare
Mellinger, Christopher D.
Powell, Martine B., Bronwen Manger, Jacinthe Dion & Stefanie J. Sharman
Risku, Hanna, Regina Rogl & Jelena Milosevic
Risku, Hanna, Regina Rogl & Jelena Milosevic
2019. Translation practice in the field. In Translation Practice in the Field [Benjamins Current Topics, 105], ► pp. 1 ff.
Dumoulin, Laurence & Christian Licoppe
Dumoulin, Laurence & Christian Licoppe
Englund Dimitrova, Birgitta & Elisabet Tiselius
2016. Cognitive aspects of community interpreting. Toward a process model. In Reembedding Translation Process Research [Benjamins Translation Library, 128], ► pp. 195 ff.
Gallai, Fabrizio
[no author supplied]
[no author supplied]
This list is based on CrossRef data as of 12 march 2026. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
