Article published In: Interpreting
Vol. 14:2 (2012) ► pp.242–260
Working conditions of community interpreters in Sweden
Opportunities and shortcomings
Published online: 7 September 2012
https://doi.org/10.1075/intp.14.2.06nor
https://doi.org/10.1075/intp.14.2.06nor
The aim of this article is to describe and analyse the working conditions of interpreters and interpreting services in Sweden. An understanding of interpreters’ working conditions is a key to such factors as the management of resources, the reading and implementation of legislation, the organisation of interpreting services and the performance of interpreters in different situations. An understanding of interpreters’ working conditions is also important in understanding how multiculturalism and multilingualism are viewed on a national scale in Sweden. This review of the working conditions of interpreters is based on material from two joint research projects, which appear to indicate that interpreters as a group have much to say and often reflect on their work and working conditions. The interpreters participating in this study often demonstrated a strong commitment to professionalism. At the same time, however, many of the reflections recorded for this study were about things that undermine professionalism: bad working conditions, low pay, the feeling of being “as replaceable as potatoes”, and the feeling that the social status of interpreters is low. In analysing the consequences of working conditions we have found a tension between professionalism and deprofessionalisation. This tension has consequences for the rule of law and integration.
Cited by (19)
Cited by 19 other publications
Åberg, Linnéa, Nina Tryggvason & Anette Bolin
Chen, Yang
Gustafsson, Kristina & Lisa Ottosson
Ioannidis, Anastasios
Yan, Da “Alex” & Chenjin Jia
Hanft-Robert, Saskia & Mike Mösko
Maslovskaya, Elena
Kara, Hanna & Camilla Nordberg
Nikolaidou, Zoe, Hanna Sofia Rehnberg & Cecilia Wadensjö
Sullivan, Claire, Karen Block, Linda Murray, Deborah Warr, Jasmin Chen, Erin Davis, Adele Murdolo & Cathy Vaughan
Geiling, Angelika, Maria Böttche, Christine Knaevelsrud & Nadine Stammel
Maslovskaya, E. V.
Maslovskaya, Elena V.
Tiselius, Elisabet, Elisabet Hägglund & Pernilla Pergert
Englund Dimitrova, Birgitta
Risku, Hanna, Regina Rogl & Jelena Milosevic
Risku, Hanna, Regina Rogl & Jelena Milosevic
2019. Translation practice in the field. In Translation Practice in the Field [Benjamins Current Topics, 105], ► pp. 1 ff.
Dong, Jiqing & Graham H. Turner
2016. The ergonomic impact of agencies in the dynamic system of interpreting provision. Translation Spaces 5:1 ► pp. 97 ff.
This list is based on CrossRef data as of 12 march 2026. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
