Article published In: Interpreting
Vol. 14:2 (2012) ► pp.127–144
The jeunes de langues in the eighteenth century
Spain’s first diplomatic interpreters on the European model
Published online: 7 September 2012
https://doi.org/10.1075/intp.14.2.01cac
https://doi.org/10.1075/intp.14.2.01cac
This article explores the history in Europe of the training of interpreters specialized in diplomacy, which began in the Renaissance Venetian Republic, when this European power started to train the so-called giovani di lingua in its embassy in Constantinople. The Venetian model was imitated and developed by other European powers, especially by France and the Austrian monarchy, trying to strengthen their relations with the Ottoman Empire by training their own jeunes de langues and Sprachknaben, respectively. In Spain the equivalent figure, the joven de lenguas, emerged later, in the last third of the 18th century, and there is evidence of several proposals to create a Spanish school to train these youngsters. The profile of the selected jóvenes who would serve at the Spanish embassies and consulates in foreign regions is also analyzed. Finally, the Spanish example is compared with the pioneering European models, especially with the Venetian, the French and the Austrian ones.
Cited by (6)
Cited by six other publications
Kitlas, Peter & Mike Turner
Balakhonov, Vladimir & Christopher D. Mellinger
Valero-Garcés, Carmen
2022. Communicating in multilingual churches. FORUM. Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation 20:2 ► pp. 290 ff.
Sarmiento Pérez, Marcos
Pöchhacker, Franz
2013. Teaching interpreting/Training interpreters. In Handbook of Translation Studies [Handbook of Translation Studies, 4], ► pp. 174 ff.
This list is based on CrossRef data as of 12 march 2026. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
