Article published In: Interpreting
Vol. 12:2 (2010) ► pp.214–247
Much ado about something remote
Stress and performance in remote interpreting
Published online: 30 July 2010
https://doi.org/10.1075/intp.12.2.05roz
https://doi.org/10.1075/intp.12.2.05roz
The article describes the aims, methods, conclusions and recommendations of a large-scale experimental study designed to evaluate the feasibility and implications of the use of remote interpreting (RI) in the European Parliament and other large multilingual settings, where the introduction of a growing number of languages requires the extension of existing arrangements. While the study reveals a relatively small impact on either the quality of the interpreting or interpreters’ health and objective measures of stress, it nevertheless points to considerable psychological effects, including an increase in feelings of isolation and alienation. The study recommends greater use of technological support through the possible introduction of individually computerized workstations and a user-friendly working environment.
Keywords: remote interpreting, stress, quality, ergonomics, European Parliament, presence
Cited by (89)
Cited by 89 other publications
Cavents, Dries, Jelena Vranjes, July De Wilde & Manon Kinaupenne
2026. Interpreters’ multimodal management of rapport. Interpreting. International Journal of Research and Practice in Interpreting
Yi, Ran
Bagdžiūnaitė, Emilė & Nijolė Maskaliūnienė
Casey, Elena N., Erin Fitzgerald, Hannah S. Rackers, Derek Bates, Kelson Fox & Mary Bygd
Cavents, Dries, July De Wilde & Jelena Vranjes
Chmiel, Agnieszka
Chmiel, Agnieszka, Nicoletta Spinolo, Paweł Korpal, Christian Olalla-Soler, Paulina Rozkrut, Marta Kajzer-Wietrzny & Serena Ghiselli
2025. The impact of remote interpreting settings on interpreter experience and performance. Translation and Interpreting Studies 20:2 ► pp. 212 ff.
Dean, Robyn K., Catherine Cerulli, Daniel J. Devor, Robert Q Pollard, Jr., Sarah E. Biello, Daniel Maffia & Hugh F. Crean
Korpal, Paweł, Katarzyna Jankowiak & Łukasz D. Kaczmarek
2025. Emotional content affects interpreters. Interpreting. International Journal of Research and Practice in Interpreting
Korpal, Paweł & Christopher D. Mellinger
Köksal, Onur & Beyza Nur Zorlu
Rojo López, Ana María, Marina Ramos Caro, Daria Patalas & Aleksandra Jasielska
2025. Psychophysiological methods. In Research Methods in Cognitive Translation and Interpreting Studies [Research Methods in Applied Linguistics, 10], ► pp. 256 ff.
Yan, Da “Alex” & Chenjin Jia
Yin, Taojie & Chengming Gao
Havelka, Ivana & Margherita Valacchi
Ioannidis, Anastasios & Stefanos Vlachopoulos
Lázaro Gutiérrez, Raquel
Peng, Xuejiao, Xiangling Wang & Guangjiao Chen
Pöchhacker, Franz & Minhua Liu
2024. Interpreting technologized. Interpreting. International Journal of Research and Practice in Interpreting 26:2 ► pp. 157 ff.
Shang, Xiaoqi & Guixia Xie
Vranjes, Jelena & Bart Defrancq
Zorlu, Beyza Nur & Esra Özkaya
Chen, Sijia & Jan-Louis Kruger
2023. The effectiveness of computer-assisted interpreting. Translation and Interpreting Studies 18:3 ► pp. 399 ff.
Defrancq, Bart
2023. Technology in interpreter education and training. In Interpreting Technologies – Current and Future Trends [IVITRA Research in Linguistics and Literature, 37], ► pp. 302 ff.
Defrancq, Bart & Gloria Corpas Pastor
2023. Introduction. In Interpreting Technologies – Current and Future Trends [IVITRA Research in Linguistics and Literature, 37], ► pp. 1 ff.
Feng, Cheng, S. Zhu, Y. Chen & J. Liang
Kuang, Huolingxiao & Binghan Zheng
Melicherčíková, Miroslava & Soňa Hodáková
Mellinger, Christopher D.
2023. Embedding, extending, and distributing interpreter cognition with
technology. In Interpreting Technologies – Current and Future Trends [IVITRA Research in Linguistics and Literature, 37], ► pp. 195 ff.
Mellinger, Christopher D., Teresa C. Salazar & Aimee K. Benavides
2023. ASTM and ISO standards in U.S. legal language services. Digital Translation 10:2 ► pp. 133 ff.
Salaets, Heidi & Katalin Balogh
2023. Are interpreters and interpreting technology ready for the post-Covid era?. In Introducing New Hypertexts on Interpreting (Studies) [Benjamins Translation Library, 160], ► pp. 254 ff.
Singureanu, Diana, Graham Hieke, Joanna Gough & Sabine Braun
2023. ‘I am his extension in the courtroom’. In Interpreting Technologies – Current and Future Trends [IVITRA Research in Linguistics and Literature, 37], ► pp. 72 ff.
Trumm, Aile, Edward Jun Shing Lau, Shirley Farthing & Kieran Breen
Yang, Zhimiao, Riccardo Moratto & Irene A. Zhang
Almahasees, Zakaryia & Mutahar Qassem
Buján, Marta & Camille Collard
Cheung, Andrew K. F.
Cheung, Andrew K. F.
2022. Listeners’ perception of the quality of simultaneous interpreting and perceived dependence on simultaneous interpreting. Interpreting. International Journal of Research and Practice in Interpreting 24:1 ► pp. 38 ff.
Chmiel, Agnieszka & Nicoletta Spinolo
2022. Testing the impact of remote interpreting settings on interpreter experience and performance. Translation, Cognition & Behavior 5:2 ► pp. 250 ff.
Diur, Marie & Lucía Ruiz Rosendo
Gilbert, Andrew Simon, Samantha Croy, Kerry Hwang, Dina LoGiudice & Betty Haralambous
2022. Video remote interpreting for home-based cognitive assessments. Interpreting. International Journal of Research and Practice in Interpreting 24:1 ► pp. 84 ff.
Hale, Sandra, Jane Goodman-Delahunty, Natalie Martschuk & Julie Lim
2022. Does interpreter location make a difference?. Interpreting. International Journal of Research and Practice in Interpreting 24:2 ► pp. 221 ff.
Melicherčíková, Miroslava
Roman, Gretchen, Vincent Samar, Deborah Ossip, Michael McKee, Steven Barnett & Reza Yousefi-Nooraie
Roman, Gretchen, Vincent Samar, Deborah Ossip, Michael McKee, Steven Barnett & Reza Yousefi-Nooraie
Saeed, Muhammad Ahmed, Eloy Rodríguez González, Tomasz Korybski, Elena Davitti & Sabine Braun
Seresi, Márta & Petra Lea Láncos
Zhu, Xuelian & Vahid Aryadoust
Zhu, Yuben
ŞENGEL, Zeynep
Šveda, Pavol & Martin Djovčoš
Gieshoff, Anne Catherine
2021. Does it help to see the speaker’s lip movements?. Translation, Cognition & Behavior 4:1 ► pp. 1 ff.
Gieshoff, Anne Catherine
2021. The impact of visible lip movements on silent pauses in simultaneous interpreting. Interpreting. International Journal of Research and Practice in Interpreting 23:2 ► pp. 168 ff.
Gieshoff, Anne Catherine, Caroline Lehr & Andrea Hunziker Heeb
2021. Stress, cognitive, emotional and ergonomic demands in interpreting and translation. Cognitive Linguistic Studies 8:2 ► pp. 404 ff.
Korpal, Paweł
Krasnopeyeva, E. S.
Krasnopeyeva, E. S.
Rojo López, Ana M., Ana-Isabel Foulquié-Rubio, Laura Espín López & Francisco Martínez Sánchez
Rojo López, Ana Mª, Paula Cifuentes Férez, Laura Espín López & Joydeep Bhattacharya
Goodman-Delahunty, Jane, Natalie Martschuk, Sandra B. Hale & Susan E. Brandon
Havelka, Ivana
2020. Video-mediated remote interpreting in healthcare. Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 66:2 ► pp. 326 ff.
Hubscher-Davidson, Séverine
KINCAL, Şeyda & Enes EKİCİ
Pöchhacker, Franz
Pöchhacker, Franz
2023. Pioneering interpreting studies. Interpreting. International Journal of Research and Practice in Interpreting 25:2 ► pp. 159 ff.
Rodríguez Melchor, María Dolores, Manuela Motta, Elena Aguirre Fernández Bravo, Olga Egorova, Kate Ferguson & Tamara Mikolič Južnič
2020. Expertise and resources for interpreter training online. Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 66:6 ► pp. 950 ff.
Russo, Mariachiara
Russo, Mariachiara, Emilia Iglesias Fernández & Sabine Braun
Vranjes, Jelena & Geert Brône
2020. Eye-tracking in interpreter-mediated talk. In Linking up with Video [Benjamins Translation Library, 149], ► pp. 203 ff.
Korpal, Paweł & Aleksandra Jasielska
Seeber, Kilian G., Laura Keller, Rhona Amos & Sophie Hengl
2019. Expectations vs. experience. Interpreting. International Journal of Research and Practice in Interpreting 21:2 ► pp. 270 ff.
Biernacka, Agnieszka
Mellinger, Christopher D. & Thomas A. Hanson
2018. Interpreter traits and the relationship with technology and visibility. Translation and Interpreting Studies 13:3 ► pp. 366 ff.
Mellinger, Christopher D. & Nike K. Pokorn
2018. Community interpreting, translation, and technology. Translation and Interpreting Studies 13:3 ► pp. 337 ff.
Skaaden, Hanne
Braun, Sabine
Braun, Sabine
2018. Video-mediated interpreting in legal settings in England. Translation and Interpreting Studies 13:3 ► pp. 393 ff.
Braun, Sabine
2020. “You are just a disembodied voice really”. In Linking up with Video [Benjamins Translation Library, 149], ► pp. 47 ff.
DONOVAN, Clare
Risku, Hanna, Regina Rogl & Jelena Milosevic
Risku, Hanna, Regina Rogl & Jelena Milosevic
2019. Translation practice in the field. In Translation Practice in the Field [Benjamins Current Topics, 105], ► pp. 1 ff.
Shafique, Nadia, Seema Gul & Seemab Raseed
Baxter, Robert Neal
Baxter, Robert Neal
Englund Dimitrova, Birgitta & Maureen Ehrensberger-Dow
Barranco-Droege, Rafael
Schwenke, Tomina J, Jeffrey S. Ashby & Philip B Gnilka
2014. Sign language interpreters and burnout. Interpreting. International Journal of Research and Practice in Interpreting 16:2 ► pp. 209 ff.
[no author supplied]
This list is based on CrossRef data as of 12 march 2026. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
