Article published In: Interpreting
Vol. 1:2 (1996) ► pp.145–178
Expectations of users of conference interpretation
Published online: 1 January 1996
https://doi.org/10.1075/intp.1.2.01mos
https://doi.org/10.1075/intp.1.2.01mos
In the present study the quality of interpretation services is measured against the judgements, needs and expectations of users of that service. Using the methods of empirical social sciences research, it brings together the evaluations produced by a wide range of users and attempts to interpret their significance. User responses were obtained in the context in which the respondents were making use of the interpretation services and the data has been analysed against that background. In addition to the situational context, and to the extent that the empirical data permits, account has also been taken of the degree to which respondents' individual characteristics may have influenced their responses to or expectations of interpreter performance. The full questionnaire and survey results are available here.
Cited by (42)
Cited by 42 other publications
Zhuang, Yajin, Liwen Chen & Wei Lun Wong
Zwischenberger, Cornelia
Guo, Wei, Xun Guo, Junkang Huang & Sha Tian
Yenkimaleki, Mahmood, Vincent J. van Heuven & Ali Mohammad Mohammadi
2024. Effects of raters’ nativeness and interpreting expertise on the assessment of speech fluency and comprehensibility of interpreter trainees. Translation, Cognition & Behavior 7:2 ► pp. 265 ff.
Arzık-Erzurumlu, Özüm & Gamze Yilmaz
2023. From remote control to tweets. Interpreting. International Journal of Research and Practice in Interpreting 25:1 ► pp. 27 ff.
Wang, Binhua
Wang, Xiaoman & Lu Yuan
Yang, Yuhong
2023. “Feel sorry for Miss translator!!!”. Interpreting. International Journal of Research and Practice in Interpreting 25:1 ► pp. 61 ff.
Zhao, Nan
Wang, Caiwen
Djovčoš, Martin, Miroslava Melicherčíková & Vítězslav Vilímek
Huh, Jiun
2021. Market demand for conference interpreting. FORUM. Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation 19:1 ► pp. 24 ff.
Cheung, Andrew K. F.
2020. Interpreters’ perceived characteristics and perception of quality in interpreting. Interpreting. International Journal of Research and Practice in Interpreting 22:1 ► pp. 35 ff.
Cheung, Andrew K. F.
2022. Listeners’ perception of the quality of simultaneous interpreting and perceived dependence on simultaneous interpreting. Interpreting. International Journal of Research and Practice in Interpreting 24:1 ► pp. 38 ff.
Liu, Minhua
2019. Knowing what and knowing how. In The Evolving Curriculum in Interpreter and Translator Education [American Translators Association Scholarly Monograph Series, XIX], ► pp. 301 ff.
Liu, Minhua
2023. User expectations research revisited. In Introducing New Hypertexts on Interpreting (Studies) [Benjamins Translation Library, 160], ► pp. 44 ff.
Magnifico, Cédric & Bart Defrancq
2019. Self-repair as a norm-related strategy in simultaneous interpreting and its implications for gendered approaches to interpreting. Target. International Journal of Translation Studies 31:3 ► pp. 352 ff.
Song, Shuxian & Andrew K. F. Cheung
2019. Disfluency in relay and non-relay simultaneous interpreting. FORUM. Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation 17:1 ► pp. 1 ff.
Su, Wei
Ouyang, Qianhua
Yu, Wenting & Vincent J. van Heuven
2017. Predicting judged fluency of consecutive interpreting from acoustic measures. Interpreting. International Journal of Research and Practice in Interpreting 19:1 ► pp. 47 ff.
Yu, Wenting & Vincent J. van Heuven
Cheung, Andrew K.F.
2015. Scapegoating the interpreter for listeners’ dissatisfaction with their level of understanding. Interpreting. International Journal of Research and Practice in Interpreting 17:1 ► pp. 46 ff.
Chevalier, Lucille & Daniel Gile
2015. Interpreting Quality. FORUM. Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation 13:1 ► pp. 1 ff.
Li, Xiangdong
2015. Putting interpreting strategies in their place. Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 61:2 ► pp. 170 ff.
Wehrmeyer, Ella
2015. Comprehension of television news signed language interpreters. Interpreting. International Journal of Research and Practice in Interpreting 17:2 ► pp. 195 ff.
Jiang, Lihua, Chong Han, Jinlin Jiang & Yue Feng
2014. The sociological turn in the interpreter’s role. Translation and Interpreting Studies 9:2 ► pp. 274 ff.
원종화
Migyong Lee
Milcu, Marilena
Alonso Bacigalupe, Luis
Pöchhacker, Franz
2010. Interpreting Studies. In Handbook of Translation Studies [Handbook of Translation Studies, 1], ► pp. 158 ff.
Pöchhacker, Franz
2023. Pioneering interpreting studies. Interpreting. International Journal of Research and Practice in Interpreting 25:2 ► pp. 159 ff.
Setton, Robin
2010. Conference interpreting. In Handbook of Translation Studies [Handbook of Translation Studies, 1], ► pp. 66 ff.
Gumul, Ewa & Andrzej Łyda
Van Besien, Fred
Mackintosh, Jennifer
2006. Review of Diriker (2004): De-/Re-contextualizing conference interpreting: Interpreters in the ivory tower?. Interpreting. International Journal of Research and Practice in Interpreting 8:1 ► pp. 112 ff.
Lee, Tae-Hyung
Stenzl, Catherine
2001. Falbo, Catarina, Mariachiara Russo & Francesco Straniero Sergio, eds. 1999. Interpretazione simultanea e consecutiva: Problemi teorici e metodologie didattiche.. Target. International Journal of Translation Studies 13:1 ► pp. 172 ff.
[no author supplied]
[no author supplied]
This list is based on CrossRef data as of 12 march 2026. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
