Cover not available

Article published In: Interpreting
Vol. 28:1 (2026) ► pp.129

References (59)
References
Brzozowski, P. (2010). Skala Uczuć Pozytywnych i Negatywnych (SUPIN). Polska adaptacja skali PANAS Davida Watsona i Lee Anny Clark. Podręcznik [SUPIN — Polish Adaptation of PANAS — Positive and Negative Affect Schedule by David Watson and Lee Anna Clark. A Manual]. Warsaw: Pracownia Testów Psychologicznych [Psychological Test Laboratory].Google Scholar logo with link to Google Scholar
Caldwell-Harris, C. L. (2014). Emotionality differences between a native and foreign language: Theoretical implications. Frontiers in Psychology 51, 1–4. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Caldwell-Harris, C. L. & Ayçiçegi-Dinn, A. (2009). Emotion and lying in a non-native language. International Journal of Psychophysiology 71 (3), 193–204. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Cieślicka, A. B. & Guerrero, B. L. (2023). Emotion word processing in immersed Spanish-English/English-Spanish bilinguals: An ERP study. Languages 8 (1), 42. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Cohen, D. J., Barker, K. A. & White, M. R. (2018). A standardized list of affect-related life events. Behavior Research Methods 50 (5), 1806–1815. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Costa, A., Foucart, A., Hayakawa, S., Aparici, M., Apesteguia, J., Heafner, J. & Keysar, B. (2014). Your morals depend on language. PloS One 9 (4), e94842. Google Scholar logo with link to Google Scholar
de Bot, K. (2000). Simultaneous interpreting as language production. In B. Englund Dimitrova & K. Hyltenstam (Eds.), Language processing and simultaneous interpreting: Interdisciplinary perspectives. Amsterdam: John Benjamins, 65–88. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Fairfield, B., Mammarella N., Di Domenico A. & Palumbo R. (2015). Running with emotion: When affective content hampers working memory performance. International Journal of Psychology 50 (2), 161–164. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Flesch, R. (1948). A new readability yardstick. Journal of Applied Psychology 32 (3), 221–233. Google Scholar logo with link to Google Scholar
García, A. M., Mikulan, E. & Ibáñez, A. (2016). A neuroscientific toolkit for translation studies. In R. Muñoz Martín (Ed.), Reembedding translation process research. Amsterdam: John Benjamins, 21–46. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Gieshoff, A. C., Lehr, C. & Hunziker Heeb, A. (2021). Stress, cognitive, emotional and ergonomic demands in interpreting and translation. Cognitive Linguistic Studies 8 (2), 404–439. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Gruszczyński, W. & Ogrodniczuk, M. (2016). Jasnopis czyli mierzenie zrozumiałości polskich tekstów użytkowych [Jasnopis: Measuring the readability of Polish functional texts]. Warsaw: Aspra.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Harris, C. L. (2004). Bilingual speakers in the lab: Psychophysiological measures of emotional reactivity. Journal of Multilingual and Multicultural Development 25 (2/3), 223–247. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Harris, C. L., Ayçiçeĝi, A. & Gleason, J. B. (2003). Taboo words and reprimands elicit greater autonomic reactivity in a first language than in a second language. Applied Psycholinguistics 24 (4), 561–579. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Hervais-Adelman, A., Moser-Mercer, B., Michel, C. M. & Golestani, N. (2015). fMRI of simultaneous interpretation reveals the neural basis of extreme language control. Cerebral Cortex 25 (12), 4727–4739. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Holmgren, H., Søndergaard, H. & Elklit, A. (2003). Stress and coping in traumatised interpreters: A pilot study of refugee interpreters working for a humanitarian organisation. Intervention 1 (3), 22–27.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Hyönä, J., Tommola, J. & Alaja, A. M. (1995). Pupil dilation as a measure of processing load in simultaneous interpreting and other language tasks. Quarterly Journal of Experimental Psychology 48 (3), 598–612. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Ito, T. & Cacioppo, J. (2005). Variations on a human universal: Individual differences in positivity offset and negativity bias. Cognition & Emotion 19 (1), 1–26. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Jankowiak, K. (2019). Lexico-semantic processing in bilingual figurative language comprehension: Behavioral and electrophysiological evidence. Poznań: Wydawnictwo Naukowe UAM.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Jankowiak, K. & Korpal, P. (2018). On modality effects in bilingual emotional language processing: Evidence from galvanic skin response. Journal of Psycholinguistic Research 47 (3), 663–677. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Jankowiak, K. & Lehka-Paul, O. (2022). Novel metaphor translation is modulated by translation direction. Applied Psycholinguistics 43 (1), 177–192. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Jankowiak-Siuda, K., Kantor-Martynuska, J., Siwy-Hudowska, A., Śmieja, M., Dobrołowicz-Konkol, M., Zaraś-Wieczorek, I. & Siedler, A. (2017). Psychometric properties of the Polish adaptation of short form of the Empathy Quotient (EQ-Short). Psychiatria Polska 51 (4), 719–734. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Jończyk, R., Naranowicz, M., Bel-Bahar, T. S., Jankowiak, K., Korpal, P., Bromberek-Dyzman, K. & Thierry, G. (2025). Brain potentials reveal reduced sensitivity to negative content during second language production. Bilingualism: Language and Cognition 28 (1), 54–65. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Jost, L. B., Radman, N., Buetler, K. A. & Annoni, J. M. (2018). Behavioral and electrophysiological signatures of word translation processes. Neuropsychologia 1091, 245–254. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Kaiser, E. (2013). Experimental paradigms in psycholinguistics. In R. J. Podesva & D. Sharma (Eds.), Research methods in linguistics. New York: Cambridge University Press, 135–168.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Kanouse, D. E. & Hanson, L. R., Jr. (1972). Negativity in evaluations. In E. E. Jones, D. E. Kanouse, H. H. Kelley, R. E. Nisbett, S. Valins & B. Weiner (Eds.), Attribution: Perceiving the causes of behavior. Morristown, NJ: General Learning Press, 47–62.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Keysar, B., Hayakawa, S. L. & An, S. G. (2012). The foreign-language effect: Thinking in a foreign tongue reduces decision biases. Psychological Science 23 (6), 661–668. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Korpal, P. (2017). Linguistic and psychological indicators of stress in simultaneous interpreting. Poznań: Wydawnictwo Naukowe UAM.Google Scholar logo with link to Google Scholar
(2022). Stress and emotion in conference interpreting. In M. Albl-Mikasa & E. Tiselius (Eds.), The Routledge handbook of conference interpreting. Abingdon: Routledge, 401–413.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Korpal, P. & Jankowiak, K. (2021). On the potential impact of directionality on emotion processing in interpreting. Onomázein, Special Issue on Emotions in Translation and Interpreting 81, 43–60. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Kroll, J. F. & Stewart, E. (1994). Category interference in translation and picture naming: Evidence for asymmetric connections between bilingual memory representations. Journal of Memory and Language 33 (2), 149–174. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Kumcu, A. (2023). Emotional language processing in bilingualism: Subjective affect and prosodic markers in simultaneous interpreting. Cankaya University Journal of Humanities and Social Sciences 17 (2), 194–211. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Kurz, I. (1994). A look into the “black box” — EEG probability mapping during mental simultaneous interpreting. In M. Snell-Hornby, F. Pöchhacker & K. Kaindl (Eds.), Translation studies: An interdiscipline. Amsterdam: John Benjamins, 199–207. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Lemhöfer, K. & Broersma, M. (2012). Introducing LexTALE: A quick and valid Lexical Test for Advanced Learners of English. Behavior Research Methods 44 (2), 325–343. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Mauss, I. B. & Robinson, M. D. (2009). Measures of emotion: A review. Cognition and Emotion 23 (2), 209–237. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Mehus, C. J. & Becher, E. H. (2016). Secondary traumatic stress, burnout and compassion satisfaction in a sample of spoken-language interpreters. Traumatology 22 (4), 249–254. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Moser-Mercer, B. (2005). Remote interpreting: The crucial role of presence. Bulletin VALS-ASLA (Swiss Association of Applied Linguistics) 811, 73–97.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Naranowicz, M., Jankowiak, K., Kakuba, P., Bromberek-Dyzman, K. & Thierry, G. (2022). In a bilingual mood: Mood affects lexico-semantic processing differently in native and non-native languages. Brain Sciences 12 (3), 316. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Newmark, P. (1988). A textbook of translation. London/New York: Prentice Hall.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Posada-Quintero, H. F. & Chon, K. H. (2020). Innovations in electrodermal activity data collection and signal processing: A systematic review. Sensors 20 (2), 479. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Rojo López, A. M. & Foulquié Rubio, A. I. (2025). Interpreting, affect and emotion. In C. D. Mellinger (Ed.), The Routledge handbook of interpreting and cognition. London: Routledge, 307–323.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Russell, J. A. & Barrett, L. F. (1999). Core affect, prototypical emotional episodes, and other things called emotion: Dissecting the elephant. Journal of Personality and Social Psychology 76 (5), 805–819. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Seeber, K. G. (2012). Multimodal input in simultaneous interpreting: An eye-tracking experiment. In L. Zybatov, A. Petrova & M. Ustaszewski (Eds.), Proceedings of the 1st International Conference TRANSLATA, Translation and Interpreting Research: Yesterday — Today — Tomorrow. Frankfurt am Main: Peter Lang, 341–347.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Seeber, K. G. & Kerzel, D. (2011). Cognitive load in simultaneous interpreting: Model meets data. International Journal of Bilingualism 16 (2), 228–242. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Seubert, S. (2019). Visuelle Informationen beim Simultandolmetschen. Berlin: Frank & Timme.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Shelton, J. & Kumar, G. P. (2010). Comparison between auditory and visual simple reaction times. Neuroscience and Medicine 1 (1), 30–32. Google Scholar logo with link to Google Scholar
da Silva, I. A., Alves, F., Schmaltz, M., Pagano, A., Wong, D., Chao, L., Leal, A. L., Quaresma, P., Garcia, C. & da Silva, G. E. (2017). Translation, post-editing and directionality: A study of effort in the Chinese-Portuguese language pair. In A. L. Jakobsen & B. Mesa (Eds.), Translation in transition. Amsterdam: John Benjamins, 108–134. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Spinolo, N., Olalla-Soler, C. & Muñoz Martín, R. (2022). Finding a way into an interpreter’s heart: Methodological considerations on heart-rate variability building on an exploratory study. The Interpreters’ Newsletter 271, 63–87.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Stachowiak-Szymczak, K. & Korpal, P. (2019). Interpreting accuracy and visual processing of numbers in professional and student interpreters: An eye-tracking study. Across Languages and Cultures 20 (2), 235–251. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Tommola, J. & Niemi, P. (1986). Mental load in simultaneous interpreting: An on-line pilot study. In L. S. Evensen (Ed.), Nordic research in text linguistics and discourse analysis. Trondheim: Tapir, 171–184.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Van de Putte, E., De Baene, W., García-Pentón, L., Woumans, E., Dijkgraaf, A. & Duyck, W. (2018). Anatomical and functional changes in the brain after simultaneous interpreting training: A longitudinal study. Cortex 991, 243–257. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Vieitez, L., Haro, J., Ferré, P., Padrón, I. & Fraga, I. (2021). Unraveling the mystery about the negative valence bias: Does arousal account for processing differences in unpleasant words? Frontiers in Psychology 121, 748726. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Vogt, J., De Houwer, J., Koster, E. H., Van Damme, S. & Crombez, G. (2008). Allocation of spatial attention to emotional stimuli depends upon arousal and not valence. Emotion 8 (6), 880–885. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Watson, D., Clark, L. A. & Tellegen, A. (1988). Development and validation of brief measures of positive and negative affect: The PANAS Scales. Journal of Personality and Social Psychology 54 (6), 1063–1070. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Whyatt, B. (2019). In search of directionality effects in the translation process and in the end product. Translation, Cognition & Behavior 2 (1), 79–100.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Mobile Menu Logo with link to supplementary files background Layer 1 prag Twitter_Logo_Blue