Article published In: Interpreting
Vol. 27:2 (2025) ► pp.221–251
‘Just interpret’
Problematising demands and controls for effective interprofessional working in statutory mental health assessments
Available under the Creative Commons Attribution (CC BY) 4.0 license.
For any use beyond this license, please contact the publisher at rights@benjamins.nl.
Open Access publication of this article was funded through a Transformative Agreement with University of Manchester.
Published online: 11 July 2025
https://doi.org/10.1075/intp.00120.tip
https://doi.org/10.1075/intp.00120.tip
Abstract
This article explores the lived experience of signed and spoken language interpreters in the context of Mental Health Act (1983). [URL] assessments (MHAAs) in England, based principally on data from
10 interviews from a wider corpus of the Interpreters for Mental Health Act assessments (INforMHAA) study (2021–2024). Informed by
(2022). Thematic
analysis: A practical guide. Los Angeles: Sage. reflexive thematic analysis and Dean, R. K. & Pollard, R. Q. Jr. (2001). Application
of demand-control theory to sign language interpreting: Implications for stress and interpreter
training. Journal of Deaf Studies and Deaf
Education 6(1), 1–14. Demand Control Schema, the present study investigated the interpersonal demands
arising in interpreted MHAAs and the way in which controls are articulated and navigated interprofessionally. The findings reveal
adjustments to their practice among a group of experienced interpreters in order to accommodate the interpersonal demands specific
to MHAAs, the frames of reference that motivate such adjustments and the extent to which they are consistent with the objectives
and practices of assessments under the Mental Health Act (1983). [URL]. In particular, they help
to problematise the principle of the ‘person at the centre’ when language mediation is required and support targeted interventions
to enhance interprofessional working prior to, during and after assessments.
Article outline
- 1.Introduction
- 2.Background
- 2.1Research gap
- 2.2Interprofessional working
- 3.Research design
- 3.1Initial data analysis and organisation
- 3.2Development of a data subset for interpretive analysis
- 3.3Approach to the analysis
- 4.Findings
- 4.1Interprofessional knowledge exchange
- 4.1.1Briefing
- 4.1.2Asserting communication preferences
- 4.1.3Interpreter-initiated comments (during MHAAs)
- 4.2Adjustments to practice (modality and gesture)
- 4.3Assessed person at the centre
- 4.1Interprofessional knowledge exchange
- 5.Discussion
- 6.Conclusion
- Notes
References
References (44)
Braun, V. & Clarke, V. (2006). Using
thematic analysis in psychology. Qualitative Research in
Psychology 3 (2), 77–101.
Burdeus-Domingo, N., Brisson, A. & Leanza, Y. (2020). L’évaluation psychologique avec interprète: une pratique en 3 phases (l’avant–le
pendant–l’après) [Interpreter-mediated psychological assessment: A
three-step practice (before–during–after)]. Santé Mentale au
Québec 45 (2), 61–78.
D’Amour, D., Goulet, L., Labadie, J.-F., Martín-Rodriguez, L. S. & Pineault, R. (2008). A
model and typology of collaboration between professionals in healthcare organizations. BMC
Health Services Research 8 (1), Art.
188.
Daly, C., Philipps, K. & Kanaan, R. (2019). The
effect of limited English proficiency and interpreter use on clinical outcomes in psychiatric
units. Australasian
Psychiatry 27 (5), 465–468.
Dapunt, J., Kluge, U. & Heinz, A. (2017). Risk
of psychosis in refugees: A literature review. Translational
Psychiatry 7 (6), e1149.
Dean, R. K. & Pollard, R. Q. Jr. (2001). Application
of demand-control theory to sign language interpreting: Implications for stress and interpreter
training. Journal of Deaf Studies and Deaf
Education 6(1), 1–14.
Dean, R. K. & Pollard, R. Q. Jr (2013). The
demand control schema: Interpreting as a practice profession. North Charleston, SC: CreateSpace Independent Publishing Platform.
Department of Health (2015). Mental
Health Act 1983: Code of Practice. [URL]
Department of Health and Social
Care (2023). The Approved Mental Health Professional Workforce in the
Social Care Sector. [URL]
Ezard, N. (2012). Substance
use among populations displaced by conflict: A literature
review. Disasters 36 (3), 533–557.
Farooq, S., Fear, C. & Oyebode, F. (1997). An
investigation of the adequacy of psychiatric interviews conducted through an
interpreter. Psychiatric
Bulletin 21(4), 209–213.
Heeren, M., Mueller, J., Ehlert, U., Schnyder, U., Copiery, N. & Maier, T. (2012). Mental
health of asylum seekers: A cross-sectional study of psychiatric disorders. BMC
Psychiatry 12 (1), Art.
114.
Hlavac, J., Harrison, C. & Saunders, B. (2022). Interprofessional
education in interpreter
training. Interpreting 24 (1), 111–139.
Inghilleri, M. (2005). Mediating
zones of uncertainty: Interpreter agency, the interpreting habitus and political asylum
adjudication. The
Translator 11 (1), 69–85.
Karasek, R. A. (1979). Job
demands, job decision latitude, and mental strain: Implications for job
redesign. Administrative Science
Quarterly 24 (2), 285–308.
Lucas, S. E. (2021). Social
workers’ management of child interpreting: A qualitative study. The British Journal of Social
Work 51 (2), 673–691.
Mayfield, K. (2016). The
issues and challenges surrounding interpreter-assisted investigative interviews of victims and
witnesses. Unpublished MA dissertation, London Metropolitan University.
Mental Health Act (1983). [URL]
Mirza, E. A., Harrison, H. C., Chang, C. D. & Salo, D. B. (2017). Making
sense of three-way conversations: A qualitative study of cross-cultural counseling with refugee
men. International Journal of Intercultural
Relations 561, 52–64.
Napier, J. & Karin, B. (2018). Walking
a fine line: The legal system and sign language interpreters: Roles and
responsibilities. Journal of Applied Linguistics and Professional
Practice 13(1–3), 233–253.
Pérez Estevan, E. (2023). Interpreter-mediated
end-of-life encounters in Spain: Mapping the Spanish situation based on healthcare providers’
input. In R. Lázaro Gutiérrez & C. Álvaro Aranda (Eds.), New
trends in healthcare interpreting studies, new frontiers in translation
studies. Springer, 157–168.
Pollock, S. (2023). Social
work with interpreters: Using practitioner knowledge to improve practice. The British Journal
of Social
Work 53 (8), 3685–3703.
Rodríguez Vicente, N. (2021). Dialogue
interpreting in psychological medicine: An exploration of rapport management
practices. Unpublished PhD thesis, Heriot Watt University.
Rodríguez-Vicente, N., Young, A., Tipton, R., Napier, J., Vicary, S. & Hulme, C. (2024). A
scoping review of interpreter-mediated assessments under the Mental Health Act (1983) and international
equivalents. Interpreting and Society.
Rooke, R. (2020). Facilitating
the ‘least restrictive option and maximising independence’ under section 115 Mental Health Act
1983. Practice 32(4), 269–283.
Russell, D. (2005). Consecutive
and simultaneous interpreting. In T. D. Janzen (Ed.), Topics
in signed language interpreting. Amsterdam: John Benjamins, 135–164.
Russell, D. & Takeda, K. (2015). Consecutive
interpreting. In H. Mikkelson & R. Jourdenais (Eds.), The
Routledge handbook of interpreting. London/New York: Routledge, 96–111.
Sturman, N., Farley, R., Claudio, F. & Avila, P. (2018). Improving
the effectiveness of interpreted consultations: Australian interpreter, general practitioner and patient
perspectives. Health & Social Care in the
Community 26 (2), e233–e240.
Tipton, R. (2012). A
socio-theoretical account of interpreter-mediated activity with specific reference to the social service context: Reflection
and reflexivity. Unpublished doctoral thesis, University of Salford.
(2016). Perceptions
of the ‘occupational other’: Interpreters, social workers and intercultures. British Journal of
Social
Work 46 (2), 463–479.
Tribe, R. & Lane, P. (2009). Working
with interpreters across language and culture in mental health. Journal of Mental
Health 18 (3), 233–241.
UK Parliament (2024). Reforming the
Mental Health Act. Research Briefing. [URL]
Vicary, S., Young, A., Rodríguez-Vicente, N., Tipton, R., Napier, J. & Hulme, C. (2024). The
luxury of time: A reflexive thematic analysis of omnipresence, contradiction, and passivity in interpreter-mediated Mental
Health Act Assessments, Qualitative Social
Work 24(1), 111–126.
Vranjes, J. & Bot, H. (2021). A
multimodal analysis of turn-taking in interpreter-mediated psychotherapy. The International
Journal of Translation and Interpreting
Research 13 (1), 101–117.
Wand, A. P. F., Pourmand, D. & Draper, B. (2020). Working
with interpreters in the psychiatric assessment of older adults from culturally and linguistically diverse
backgrounds. International
Psychogeriatrics 32 (1), 11–16.
Westlake, D. & Jones, R. K. (2018). Breaking
down language barriers: A practice-near study of social work using interpreters. The British
Journal of Social
Work 48 (5), 1388–1408.
