Article published In: Interpreting
Vol. 27:1 (2025) ► pp.87–123
Mirrors and windows
Gestural alignment in simultaneous interpreting
Published online: 26 November 2024
https://doi.org/10.1075/intp.00114.mar
https://doi.org/10.1075/intp.00114.mar
Abstract
The purpose of this study was to explore whether the co-speech
gestures of interpreters align with those of a speaker during simultaneous
interpreting. And if they do align, to investigate the functions that the
aligned gestures serve and whether they provide information about the conceptual
alignment of interpreters to a speaker. To achieve this, the gestures of three
professional interpreters during a simulated remote simultaneous interpreting
session were compared with those of the speaker using a mixed-methods approach.
This consisted of qualitative micro-analyses and descriptive quantitative
analyses of co-speech gestures. Gestural alignment with the speaker was found
for all participants and across all functional dimensions, with representational
gestures eliciting the highest percentage of alignment. The qualitative analysis
of examples of aligned gestures with referential and interactive functions and
of gestures used to organize the speech content metaphorically suggests that
there was conceptual alignment of the interpreters with the speaker.
Article outline
- 1.Introduction
- 2.Mirroring others’ behaviour
- 3.Gestural alignment in simultaneous interpreting
- 4.The study
- 4.1Approach, aim, and research questions
- 4.2Participants, data collection and setting
- 4.3Data analysis
- 5.Results and discussion
- 5.1Gestural alignment of the interpreters with the speaker
- 5.2Functions of aligned gestures
- 5.3Conceptual alignment of participants with the speaker
- 5.3.1Pragmatic functions
- 5.3.2Referential functions
- 5.3.3Interactive functions
- 5.3.4Organizing conceptual information in gesture space
- 6.Conclusions
- Acknowledgements
References
References (39)
Alibali, M. W. & Hostetter, A. B. (2010). Mimicry
and simulation in gesture
comprehension. Behavioral and Brain
Sciences 33 (6), 433–434.
Arbona, E., Seeber, K. G. & Gullberg, M. (2022). Semantically
related gestures facilitate language comprehension during simultaneous
interpreting. Bilingualism: Language and
Cognition 26 (2), 425–439.
(2024). The
role of semantically related gestures in the language comprehension of
simultaneous interpreters in noise. Language,
Cognition and
Neuroscience 39 (5), 584–608.
Brennan, S. E. & Clark, H. H. (1996). Conceptual
pacts and lexical choice in
conversation. Journal of Experimental
Psychology: Learning, Memory, and
Cognition 22 (6), 1482–1493.
Bressem, J. (2013). A
linguistic perspective on the notation of form features in
gestures. In C. Müller, A. Cienki, E. Fricke, S. Ladewig, D. McNeill & S. Teßendorf (Eds.), Body
— language — communication: An international handbook on multimodality in
human interaction. Vol.
1. Berlin: Walter de Gruyter, 1079–1098.
Chui, K. (2014). Mimicked
gestures and the joint construction of meaning in
conversation. Journal of
Pragmatics 701, 68–85.
Cienki, A. (2021). From
the finger lift to the palm-up open hand when presenting a point: A
methodological exploration of forms and
functions. Languages and
Modalities 1 (1), 17–30.
Cienki, A. & Iriskhanova, O. K. (2020). Patterns
of multimodal behavior under cognitive load: An analysis of simultaneous
interpretation from L2 to L1. Voprosy
Kognitivnoy
Lingvistiki 11, 5–11.
Fernández Santana, A. & Martín de León, C. (2021). Con
la voz y las manos: gestos icónicos en interpretación
simultánea. Hermēneus. Revista de Traducción
e
Interpretación 231, 225–271.
Galhano-Rodrigues, I. (2007). Body
in interpretation — nonverbal communication of speaker and interpreter and
its relation to words and
prosody. In P. A. Schmitt & H. Jüngst (Eds.), Translationsqualität. Frankfurt: Peter Lang, 739–753.
Galhano-Rodrigues, I. & Zagar Galvão, E. (2010). The
importance of listening with one’s eyes: A case study of multimodality in
simultaneous
interpreting. In J. Díaz Cintas, A. Matamala & J. Neves (Eds.), New
insights into audiovisual translation and media
accessibility. Amsterdam: Rodopi, 241–253.
Gallagher, S. (2017). Enactivist
interventions: Rethinking the
mind. Oxford: Oxford University Press.
Hostetter, A. B. & Alibali, M. W. (2008). Visible
embodiment: Gestures as simulated
action. Psychonomic Bulletin &
Review 15 (3), 495–514.
Janzen, T., Schaffer, B. & Leeson, L. (2023). Simultaneous
interpreter’s gestures as a window on conceptual
alignment. Communication presented at
the 18th International Pragmatics
Conference, Brussels, 9–14
July 2023.
(1980). Gesticulation
and speech: Two aspects of the process of
utterance. In M. R. Key (Ed.), The
relationship of verbal and nonverbal
communication. The Hague: Mouton, 207–227.
Kopp, S. & Bergmann, K. (2013). Automatic
and strategic alignment of co-verbal gestures in
dialogue. In I. Wachsmuth, J. de Ruiter, S. Kopp & P. Jaecks (Eds.), Alignment
in communication: Towards a new theory of
communication. Amsterdam: John Benjamins, 87–107.
Leonteva, A. V., Cienki, A. & Agafonova, O. V. (2023). Metaphoric
gestures in simultaneous
interpreting. Russian Journal of
Linguistics 27 (4), 820–842.
Martín de León, C. & Fernández Santana, A. (2021). Embodied
cognition in the booth: Referential and pragmatic gestures in simultaneous
interpreting. Cognitive Linguistic
Studies 8 (2), 277–306.
McNeill, D. (1985). So
you think gestures are
nonverbal? Psychological
Review 92 (3), 350–371. [URL].
Mondada, L. (2019). Contemporary
issues in conversation analysis: Embodiment and materiality, multimodality
and multisensoriality in social
interaction. Journal of
Pragmatics 1451, 47–62.
Núñez, R. & Sweetser, E. (2006). With
the future behind them: Convergent evidence from Aymara language and gesture
in the crosslinguistic comparison of spatial construals of
time. Cognitive
Science 301, 401–450.
Oben, B. & Brône, G. (2016). Explaining
interactive alignment: A multimodal and multifactorial
account. Journal of
Pragmatics 1041, 32–51.
Olza, I. (2024). Gestural
alignment in spoken simultaneous interpreting: A mixed-methods
approach. Languages 91, 151.
Pickering, M. J. & Garrod, S. (2004). Toward
a mechanistic psychology of
dialogue. Behavioral and Brain
Sciences 27 (2), 169–190.
Rasenberg, M., Özyürek, A. & Dingemanse, M. (2020). Alignment
in multimodal interaction: An integrative
framework. Cognitive
Science 441, e12911.
Saeed, M. A., Rodríguez González, E., Korybski, T., Davitti, E. & Braun, S. (2022). Connected
yet distant: An experimental study into the visual needs of the interpreter
in remote simultaneous
interpreting. In: M. Kurosu (Ed.), Human–computer
interaction: User experience and behavior. HCII 2022. Lecture Notes in
Computer Science, Vol.
13304. Cham: Springer, 214–232.
Sloetjes, H. & Wittenburg, P. (2008). Annotation
by category — ELAN and ISO
DCR. In N. Calzolari, K. Choukri, B. Maegaard, J. Mariani, J. Odijk, S. Piperidis & D. Tapias (Eds.), Proceedings
of the 6th International Conference on Language Resources and Evaluation
(LREC 2008, Marrakech, Morocco). European Language Resources Association (ELRA), 816–820.
Stalnaker, R. C. (1978). Assertion. In P. Cole (Ed.), Syntax
and semantics 9: Pragmatics. New York: Academic Press, 315–332.
Sweetser, E. & Sizemore, M. (2008). Personal
and interpersonal gesture spaces: Functional contrasts in language and
gesture. In A. Tyler, Y. Kim & M. Takada (Eds.), Language
in the context of use: Discourse and cognitive approaches to
language. Berlin/New York: Mouton de Gruyter, 25–51.
Tyler, M. & Bergen, B. K. (2014). Embodied
meaning, inside and out: The coupling of gesture and mental
simulation. In C. Müller, A. Cienki, E. Fricke, S. Ladewig, D. McNeill & S. Teßendorf (Eds.), Body
— language — communication: An international handbook on multimodality in
human interaction. Vol.
2. Berlin: Walter de Gruyter, 2000–2007.
Ward, D. & Stapleton, M. (2012). Es
are good: Cognition as enacted, embodied, embedded, affective and
extended. In F. Paglieri (Ed.), Consciousness
in interaction: The role of the natural and social context in shaping
consciousness. Amsterdam: John Benjamins, 89–104.
Zagar Galvão, E. (2009). Speech
and gesture in the booth: A descriptive approach to multimodality in
simultaneous
interpreting. In D. de Crom (Ed.), Translation
and the (trans)formation of identities: Selected papers of the CETRA
Research Seminar in Translation Studies 2008. [URL] (accessed 3 November
2023)
(2013). Hand
gestures and speech production in the booth: Do simultaneous interpreters
imitate the
speaker? In C. Carapinha & I. A. Santos (Eds.), Estudos
de Linguística, Vol.
II. Coimbra: Imprensa da Universidade de Coimbra, 115–129.
(2015). Gesture
in simultaneous interpreting from English into European Portuguese: An
exploratory study. PhD
dissertation, University of Porto.
(2020). Gesture
functions and gestural style in simultaneous
interpreting. In H. Salaets & G. Brône (Eds.), Linking
up with video: Perspectives on interpreting practice and
research. Amsterdam: John Benjamins, 151–179.
Cited by (1)
Cited by one other publication
Monzó-Nebot, Esther & Vorya Dastyar
This list is based on CrossRef data as of 17 november 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
