Report of meeting published In: Technology
Edited by Franz Pöchhacker and Minhua Liu
[Interpreting 26:2] 2024
► pp. 178–200
REPORT
Conference interpreters’ technology readiness and perception of digital technologies
Published online: 19 September 2024
https://doi.org/10.1075/intp.00110.fan
https://doi.org/10.1075/intp.00110.fan
Abstract
The author reports on the findings of a survey among conference interpreters regarding their readiness for and
perceptions of digital technologies and artificial intelligence. The Technology Readiness Index (TRI 2.0) was administered to a
sample of 496 conference interpreters, most of them members of AIIC. In addition, semi-structured interviews were conducted with
25 of them to gain deeper insights into their attitudes towards AI-enabled tools and the potential impact on their professional
practice. The results indicate a cautious openness towards technology balanced by concerns about cognitive load, ethical issues
and the impact on traditional skills. The findings suggest the need for comprehensive training to enhance technological skills
while maintaining ethical standards and also for research on the cognitive effects of AI-generated content and the evolving role
of interpreters in a technology-driven landscape.
Article outline
- 1.Introduction
- 2.Methods
- 2.1Questionnaire
- 2.2Procedure
- 2.3Interview content and analysis
- 3.Results
- 3.1Survey participants and interviewees
- 3.2Technology readiness
- 3.3Interviews
- 3.3.1Technology use
- 3.3.2Impact of technology
- 3.3.3Future prospects of the profession
- 4.Discussion
- 5.Conclusion
- Notes
References
References (36)
ATLAS.ti (2023). ATLAS.ti (23.2.1)
[Qualitative data analysis software]. [URL] (accessed 31 July
2024).
Baigorri-Jalón, J. (2014). From
Paris to Nuremberg: The birth of conference interpreting (H. Mikkelson & B. Slaughter Olsen, trans.). Amsterdam: John Benjamins.
Baigorri-Jalón, J., Fernández-Sánchez, M. M. & Payàs, G. (2022). Historical
developments in conference interpreting: An overview. In M. Albl-Mikasa & E. Tiselius (Eds.), The
Routledge handbook of conference interpreting. London/New York: Routledge, 9–18.
Bernardi, R. & Exworthy, M. (2020). Clinical
managers’ identity at the crossroad of multiple institutional logics in IT innovation: The case study of a health care
organization in England. Information Systems
Journal 30 (3), 566–595.
Cheung, A. K. & Li, T. (2022). Machine
aided interpreting: An experiment of automatic speech recognition in simultaneous
interpreting. Translation
Quarterly 1041, 1–20.
Corpas Pastor, G. & Defrancq, B. (Eds.) (2023). Interpreting
technologies — current and future
trends. Amsterdam: John Benjamins.
Defrancq, B. (2023). Technology
in interpreter education and training: A structured set of
proposals. In G. Corpas Pastor & B. Defrancq (Eds.), Interpreting
technologies — current and future
trends. Amsterdam: John Benjamins, 302–320.
Defrancq, B. & Corpas Pastor, G. (2023). Introduction. In G. Corpas Pastor & B. Defrancq (Eds.), Interpreting
technologies — current and future
trends. Amsterdam: John Benjamins, 1–5.
Deysel, E. (2023). Investigating
the use of technology in the interpreting profession: A comparison of the Global South and Global
North. In G. Corpas Pastor & B. Defrancq (Eds.), Interpreting
technologies — current and future
trends. Amsterdam: John Benjamins, 142–168.
Downie, J. (2020). Interpreters
vs machines: Can interpreters survive in an AI-dominated world? London/New York: Routledge.
(2023). Where
is it all going? Technology, economic pressures and the future of
interpreting. In G. Corpas Pastor & B. Defrancq (Eds.), Interpreting
technologies — current and future
trends. Amsterdam: John Benjamins, 277–301.
Fantinuoli, C. (2017). Computer-assisted
preparation in conference interpreting. Translation and
Interpreting 9 (2), 24–37.
(2018a). Interpreting
and technology: The upcoming technological turn. In C. Fantinuoli (Ed.), Interpreting
and technology. Berlin: Language Science Press, 1–12.
(Ed.) (2018b). Interpreting
and technology (Translation and Multilingual Natural Language Processing
11). Berlin: Language Science Press.
(2019). The
technological turn in interpreting: The challenges that lie
ahead. In W. Baur & F. Mayer (Eds.), Übersetzen
und Dolmetschen 4.0: Neue Wege im Digitalen
Zeitalter. Berlin: BDÜ Fachverlag, 334–354.
(2022). Conference
interpreting and new technologies. In M. Albl-Mikasa & E. Tiselius (Eds.), The
Routledge handbook of conference interpreting. London/New York: Routledge, 508–522.
Fantinuoli, C. & Prandi, B. (2021). Towards
the evaluation of automatic simultaneous speech translation from a communicative
perspective. arXiv. [URL] (accessed 31 July 2024).
Frittella, F. M. & Rodríguez, S. (2022). Putting
SmartTerp to test: A tool for the challenges of remote
interpreting. INContext 2 (2), 137–166.
Germain, M.-L. & Grenier, R. S. (Eds.) (2022). Expertise
at work: Current and emerging
trends. Berlin: Springer.
Goto, M. (2021). Collective
professional role identity in the age of artificial intelligence. Journal of Professions and
Organization 8 (1), 86–107.
Jayes, T. (2023). Conference
interpreting and technology: An institutional perspective. In G. Corpas Pastor & B. Defrancq (Eds.), Interpreting
technologies — current and future
trends. Amsterdam: John Benjamins, 217–240.
Kalina, S. & Ziegler, K. (2015). Technology. In F. Pöchhacker (Ed.), Routledge
encyclopedia of interpreting studies. London/New York: Routledge, 410–412.
Lewis, W. D. & Niehues, J. (2023). Automatic
speech translation in the classroom and lecture setting: Challenges, approaches, and future
directions. In G. Corpas Pastor & B. Defrancq (Eds.), Interpreting
technologies — current and future
trends. Amsterdam: John Benjamins, 241–276.
Liu, M. (2019). In
search of a cognitive model for interpreting expertise. In Z. Wen, P. Skehan, A. Biedroń, S. Li & R. L. Sparks (Eds.), Language
aptitude: Advancing theory, testing, research and practice. London/New York: Routledge, 299–315.
Mellinger, C. D. (2023). Embedding,
extending, and distributing interpreter cognition with
technology. In G. Corpas Pastor & B. Defrancq (Eds.), Interpreting
technologies — current and future
trends. Amsterdam: John Benjamins, 195–216.
Mellinger, C. D. & Hanson, T. A. (2018). Interpreter
traits and the relationship with technology and visibility. Translation and Interpreting
Studies 13 (3), 366–392.
Mirbabaie, M., Brünker, F., Möllmann, N. R. J. & Stieglitz, S. (2022). The
rise of artificial intelligence — understanding the AI identity threat at the
workplace. Electronic
Markets 321, 73–99.
Moser-Mercer, B. (2022). Conference
interpreting and expertise. In M. Albl-Mikasa & E. Tiselius (Eds.), The
Routledge handbook of conference interpreting. London/New York: Routledge, 386–400.
OpenAI (2023, April). ChatGPT. [URL] (accessed 31
July 2024).
Parasuraman, A. (2000). Technology
Readiness Index (TRI): A multiple-item scale to measure readiness to embrace new
technologies. Journal of Service
Research 2 (4), 307–320.
Parasuraman, A. & Colby, C. L. (2015). An
updated and streamlined Technology Readiness Index: TRI 2.0. Journal of Service
Research 18 (1), 59–74.
Prandi, B. (2023). Computer-assisted
simultaneous interpreting: A cognitive-experimental study on
terminology. Berlin: Language Science Press.
Simon, F. M. (2022). Uneasy
bedfellows: AI in the news, platform companies and the issue of journalistic autonomy. Digital
Journalism 10 (10), 1832–1854.
Tiselius, E. & Hild, A. (2017). Expertise
and competence in translation and interpreting. In J. W. Schwieter & A. Ferreira (Eds.), The
handbook of translation and
cognition. Oxford: Wiley-Blackwell, 423–444.
Zhang, X., Corpas Pastor, G. & Zhang, J. (2023). Videoconference
interpreting goes multimodal: Some insights and a tentative
proposal. In G. Corpas Pastor & B. Defrancq (Eds.), Interpreting
technologies — current and future
trends. Amsterdam: John Benjamins, 169–194.
Zhao, S., Koh, S. N. & Luke, K. K. (2012). Accent
reduction for computer-aided language learning. In EUSIPCO
2012: 20th European Signal Processing Conference, 27–31 August
2012, Bucharest,
Romania, 335–339. [URL] (accessed 31 July 2024).
