Article published In: Interpreting
Vol. 26:1 (2024) ► pp.114–143
“You are a woman, so you understand what I mean”
Public service interpreters’ self-perceptions of the (in)significance of their gender
Published online: 22 January 2024
https://doi.org/10.1075/intp.00101.aco
https://doi.org/10.1075/intp.00101.aco
Abstract
This article analyses public service interpreters’ self-perceptions of the role played by their gender in their
professional practice, a matter unexplored until now in interpreting studies. Through a thematic analysis of 95 responses to a
qualitative online survey in Finland, the United Kingdom and Spain, this study identified (1) whether interpreters perceive their
gender as significant in interpreter-mediated encounters; (2) in which situations interpreters believe their gender to be
relevant; (3) the reasons why gender becomes significant in interpreter-mediated encounters, and (4) whether the interpreter’s
gender has an impact on their credibility and trust-building. The results suggest that the interpreter’s gender plays a
significant role in their interactions, having an impact on both the interpreter’s and the client’s experience. The participants
highlight the significance of the interpreter’s gender, especially in healthcare situations, and discuss it in connection with the
client’s level of comfort and preference; relatability based on shared experiences, gender biases and expectations; sexism;
intersectionality, and the interpreter’s visibility. These results are examined with respect to the literature on gender in
interpreting studies and paths for future research are suggested.
Article outline
- 1.Introduction
- 2.Gender in PSI
- 3.Data and methods
- 4.Results
- 4.1(In)significance of the interpreter’s gender in PSI
- 4.2Interpreting settings and contexts
- 4.3Factors influencing the relevance of the interpreter’s gender in IMEs
- 4.4Interpreters’ credibility and trust-building in IMEs
- 5.Discussion and conclusion
References
References (50)
Abril Martí, M. I. (2015). La
interpretación en contextos de violencia de género con referencia al caso español. TRANS:
Revista de
Traductología 19 (1), 77–94.
Angelelli, C. V. (2004). Revisiting
the interpreter’s role: A study of conference, court, and medical interpreters in Canada, Mexico, and the United
States. Amsterdam: John Benjamins.
(2008). The
role of the interpreter in the healthcare setting: A plea for a dialogue between research and
practice. In C. Valero-Garcés & A. Martin (Eds.), Crossing
borders in community interpreting. Definitions and
dilemmas. Amsterdam: John Benjamins, 147–163.
Artl, C. B. (2015). Act
like a lady: The impact of gender identity on American Sign Language–English
Interpreters. Master’s thesis, Western Oregon University.
Bahadir, Ş. (2010). The
task of the interpreter in the struggle of the other for empowerment: Mythical utopia or sine qua non of
professionalism? Translation and Interpreting
Studies 5 (1), 124–139.
Bischoff, A., Hudelson, P. & Bovier, P. A. (2008). Doctor–patient
gender concordance and patient satisfaction in interpreter-mediated consultations: An exploratory
study. Journal of Travel
Medicine 15 (1), 1–5.
Borrelli, M. (1997). Gender,
credibility, and politics: The Senate nomination hearings of Cabinet Secretaries-designate, 1975 to
1993. Political Research
Quarterly 50 (1), 171–197.
Brück, P. (2011). WoMan?
About sign language interpreters and their gender impact. Master’s
thesis, European Master in Sign Language Interpreting Programme.
Butler, J. (1988). Performative
acts and gender constitution: An essay in phenomenology and feminist theory. Theatre
Journal 41, 519–531.
Crenshaw, K. (1989). Demarginalizing
the intersection of race and sex: A black feminist critique of antidiscrimination doctrine, feminist theory and antiracist
politics. University of Chicago Legal
Forum 1989 (1), 139–167.
Davidson, B. (2000). The
interpreter as institutional gatekeeper: The social-linguistic role of interpreters in Spanish–English medical
discourse. Journal of
Sociolinguistics 4 (3), 379–405.
Del Pozo Triviño, M. & Fernandes del Pozo, D. (2018). What
public-service agents think interpreters should know to work with gender violence victims. The ‘Speak Out for Support’
(SOS-VICS) project. Sendebar: Revista de la Facultad de Traducción e
Interpretación 291, 9–33.
Edwards, R., Temple, B. & Alexander, C. (2005). Users’
experiences of interpreters: The critical role of
trust. Interpreting 7 (1), 77–95.
Evans, J. & Mathur, A. (2018). The
value of online surveys: A look back and a look ahead. Internet
Research 28 (4), 854–887.
Foulquié-Rubio, A. I., Vargas-Urpi, M. & Fernández Pérez, M. (2018). Introducción.
2006–2016: Una década de cambios. In A. I. Foulquié-Rubio, M. Vargas-Urpi & M. F. Pérez (Eds.), Panorama
de la traducción y la interpretación en los servicios públicos españoles. Una década de cambios, retos y
oportunidades. Granada: Comares, 1–12.
Gentile, P. (2016). The
professional status of public service interpreters. A comparison with
nurses. FITISPos-International
Journal 31, 174–183.
Halper, L. R., Cowgill, C. M. & Rios, K. (2019). Gender
bias in caregiving professions: The role of perceived warmth. Journal of Applied Social
Psychology 491, 549–562.
Harrison, W. C. (2006). The
shadow and the substance: The sex/gender debate. In K. Davis, M. Evans & J. Lorber (Eds.), Handbook
of Gender and Women’s
Studies. London: SAGE, 35–52.
Harvey, A. & Shepherd, T. (2017). When
passion isn’t enough: Gender, affect and credibility in digital games design. International
Journal of Cultural
Studies 20 (5), 492–508.
Jacobs, M. & Maryns, K. (2023). Mediated
disclosure in asylum
encounters. Multilingua 42 (2), 165–189.
Jones, C. (2017). Perception
in American Sign Language interpreted interactions: Gender bias and consumer
orientation. Master’s thesis, Western Oregon University.
MacDougall, D. E. (2012). Gendered
discourse and ASL-to-English interpreting: A poststructuralist approach to gendered discourse and the ASL-to-English
interpretive process. Journal of
Interpretation 19 (1), 33–69. [URL] (accessed 16 October 2023)
Marey-Castro, C. & Del-Pozo-Triviño, M. (2020). Deconstruir
mitos y prejuicios para interpretar a mujeres migrantes en contextos de violencia de género o prostitución en
España. Mutatis Mutandis. Revista Latinoamericana de
Traducción 13 (1), 64–92.
Maryns, K. (2013). Disclosure
and (re)performance of gender-based evidence in an interpreter-mediated asylum
interview. Journal of
Sociolinguistics 17 (5), 661–686.
Mason, I. & Ren, W. (2012). Power
in face-to-face interpreting events. Translation and Interpreting
Studies 7 (2), 233–252.
Mengesha, Z. B., Perz, J., Dune, T. & Ussher, J. (2018). Talking
about sexual and reproductive health through interpreters: The experiences of health care professionals consulting refugee and
migrant women. Sexual & Reproductive
Healthcare 161, 199–205.
Metzger, M. (1999). Sign
language interpreting: Deconstructing the myth of neutrality. Washington, DC: Gallaudet University Press.
Määttä, S. K. (2014). Public
service interpreting with male survivors and alleged perpetrators of sexual
violence. In C. Valero Garcés (Ed.), (Re)considerando
ética e ideología en situaciones de conflicto. (Re)visiting ethics and ideology in situations of
conflict. Madrid: Universidad de Alcalá Servicio de Publicaciones, 58–64.
Nakajima, Y. (2005). The
need for gender-sensitive medical interpreters for victims with limited English proficiency in sexual assault
examinations. Journal of Immigrant & Refugee
Services 31, 57–72.
Nakane, I. (2008). Politeness
and gender in interpreted police interviews. Monash University Linguistics
Papers 6 (1), 29–40.
Nicodemus, B. S., Whynot, L. & Kushalnagar, P. (2020). Insights
from U.S. deaf patients: Interpreters’ presence and receptive skills matter in patient-centered communication
care. Journal of
Interpretation 28 (2). [URL] (accessed 12 June 2023)
Norma, C. & Garcia-Caro, O. (2016). Gender
problems in the practice of professional interpreters assisting migrant women in Australia: A theoretical case for feminist
education. Violence Against
Women 22 (11), 1305–1325.
Oda, M. & Joyette, D. (2001). Interpreting
for the perpetrator in the partner assault response program: The selection and training
process. In L. Brunette, G. L. Bastin, I. Hemlin & H. Clark (Eds.), The
Critical Link 3: Interpreters in the community. Selected papers from the Third International Conference on Interpreting in
Legal, Health and Social Service Settings (Montréal, Québec, Canada, May 22–26,
2001). Amsterdam: John Benjamins, 147–161.
Osman, G. & Angelelli, C. V. (2011). “A
crime in another language?” revisited: Arabic-centered discourse in the Yousry
case. Translation and Interpreting
Studies 6 (1), 1–23.
Powell, A. & Sang, K. J. (2015). Everyday
experiences of sexism in male-dominated professions: A bourdieusian
perspective. Sociology 45 (5), 919–936.
Reilly, E. D., Rackley, K. R. & Awad, G. H. (2017). Perceptions
of male and female STEM aptitude: The moderating effect of benevolent and hostile
sexism. Journal of Career
Development 44 (2), 159–173.
René de Cotret, F., Brisset, C. & Leanza, Y. (2021). A
typology of healthcare interpreter positionings: When “neutral” means
“proactive”. Interpreting 23 (1), 103–126.
Roussos, S., Mueller, M., Hill, L., Salas, N., Hovell, M. & Villarreal, V. (2010). Some
considerations regarding gender when a healthcare interpreter is helping providers and their limited English proficient
patients. In J. Jacobs Kronefield (Ed.), Impact
of demographics on health and healthcare: Race, ethnicity and other social
factors. Bingley: Emerald, 217–229.
Rudvin, M. (2007). Professionalism
and ethics in community interpreting: The impact of individualist versus collective group
identity. Interpreting 9 (1), 47–69.
Toledano Buendía, C. & Del Pozo Triviño, M. (Eds.). (2015). Interpretación
en contextos de violencia de género. Valencia: Tirant Humanidades.
Valero Garcés, C. (Ed.) (2014). (Re)considerando
ética e ideología en situaciones de conflicto. (Re)visiting ethics and ideology in situations of
conflict. Madrid: Universidad de Alcalá Servicio de Publicaciones.
Wald, E. (2010). Glass
ceilings and dead ends: Professional ideologies, gender stereotypes, and the future of women lawyers at large law
firms. Fordham Law
Review 78 (5), 2245–2288.
Weber, O., Singy, P. & Guex, P. (2005). Gender
and interpreting in the medical sphere. In J. Santaemilia (Ed.), Gender,
sex and translation: The manipulation of
identities. London: Routledge, 137–147.
Weibel, D., Wissmath, B. & Groner, R. (2008). How
gender and age affect newscasters’ credibility: An investigation in Switzerland. Journal of
Broadcasting & Electronic
Media 52 (3), 466–484.
West, C. & Zimmerman, D. H. (1987). Doing
gender. Gender and
Society 1 (2), 125–151. [URL] (accessed 20 May 2023).
