Cover not available

Review published In: Interpreting
Vol. 25:2 (2023) ► pp.313319

References (14)
References
Bartłomiejczyk, M. (2016). Face threats in interpreting: A pragmatic study of plenary discourse in the European Parliament. Katowice: Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Beaton, M. (2007). Interpreter ideologies in institutional discourse: The case of the European Parliament. The Translator 13 (2), 271–296. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Beaton-Thome, M. (2020). Flagging the homeland: Interpreting Brexit à la Nigel Farage in the European Union. In: K. Strani (Ed.), Multilingualism and politics: Revisiting multilingual citizenship. London: Palgrave Macmillan, 105–127. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Chmiel, A. (2016). Directionality and context effects in word translation tasks performed by conference interpreters. Poznań Studies in Contemporary Linguistics 52 (2), 269–295. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Ferraresi, A., Bernardini, S., Petrović, M. M. & Lefer, M.-A. (2018). Simplified or not simplified? The different guises of mediated English at the European Parliament. Meta 63 (3), 717–738. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Graves, A., Pascual Olaguíbel, M. & Peason, C. (2022). Conference interpreting in the European Union institutions. In: M. Albl-Mikasa & E. Tiselius (Eds), The Routledge handbook of conference interpreting. London/New York: Routledge, 104–114.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Kajzer-Wietrzny, M. (2013). Idiosyncratic features of interpreting style. New Voices in Translation Studies 91, 38–52.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Kent, S. J. (2009). A discourse of danger and loss. Interpreters on interpreting for the European Parliament. In: L. Stern, U. Ozolins & S. B. Hale (Eds), The Critical Link 5: Quality in interpreting: A shared responsibility. Amsterdam: John Benjamins, 55–70. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Magnifico, C. & Defrancq, B. (2016). Impoliteness in interpreting: A question of gender? Translation & Interpreting 8 (2), 26–45. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Monti, C., Bendazzoli, C., Sandrelli, A. & Russo, M. (2005). Studying directionality in simultaneous interpreting through an electronic corpus: EPIC (European Parliament Interpreting Corpus). Meta 50 (4), 1079–1147. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Okoniewska, A. (2019). Simultaneous interpretation of political discourse: Coping strategies vs discourse strategies. A case study. In: M. C. Jullion, L. M. Clouet & I. Cennamo (Eds), Les institutions et les médias. De l’analyse du discours á la traduction. Milano: LED, 113–152. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Vuorikoski, A.-R. (2004). A voice of its citizens or a modern Tower of Babel? The quality of interpreting as a function of political rhetoric in the European Parliament. Tampere: Tampere University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Cited by (1)

Cited by one other publication

Demenchuk, Oleh
2025. The Epidigmatic Aspects of Translation: English-Ukrainian correspondences. Studia Philologica :24  pp. 81 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 12 december 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.

Mobile Menu Logo with link to supplementary files background Layer 1 prag Twitter_Logo_Blue