Review published In: Interpreting
Vol. 25:2 (2023) ► pp.313–319
Book review
. Mediated discourse at the European Parliament: Empirical investigations. Berlin: Language Science Press, 2022. 276 pp. ISBN 978-3-96110-393-5
Available under the Creative Commons Attribution (CC BY) 4.0 license.
For any use beyond this license, please contact the publisher at rights@benjamins.nl.
Open Access publication of this article was funded through a Transformative Agreement with University of Vienna.
Published online: 29 June 2023
https://doi.org/10.1075/intp.00095.bar
https://doi.org/10.1075/intp.00095.bar
References (14)
Bartłomiejczyk, M. (2016). Face
threats in interpreting: A pragmatic study of plenary discourse in the European
Parliament. Katowice: Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego.
(2020). How
much noise can you make through an interpreter? A case study on racist discourse in the European
Parliament. Interpreting 22 (2), 238–261.
Beaton, M. (2007). Interpreter
ideologies in institutional discourse: The case of the European Parliament. The
Translator 13 (2), 271–296.
Beaton-Thome, M. (2020). Flagging
the homeland: Interpreting Brexit à la Nigel Farage in the European
Union. In: K. Strani (Ed.), Multilingualism
and politics: Revisiting multilingual
citizenship. London: Palgrave Macmillan, 105–127.
Chmiel, A. (2016). Directionality
and context effects in word translation tasks performed by conference interpreters. Poznań
Studies in Contemporary
Linguistics 52 (2), 269–295.
Duflou, V. (2016). Be(com)ing
a conference interpreter: An ethnography of EU interpreters as a professional
community. Amsterdam: John Benjamins.
Ferraresi, A., Bernardini, S., Petrović, M. M. & Lefer, M.-A. (2018). Simplified
or not simplified? The different guises of mediated English at the European
Parliament. Meta 63 (3), 717–738.
Graves, A., Pascual Olaguíbel, M. & Peason, C. (2022). Conference
interpreting in the European Union institutions. In: M. Albl-Mikasa & E. Tiselius (Eds), The
Routledge handbook of conference interpreting. London/New York: Routledge, 104–114.
Kajzer-Wietrzny, M. (2013). Idiosyncratic
features of interpreting style. New Voices in Translation
Studies 91, 38–52.
Kent, S. J. (2009). A
discourse of danger and loss. Interpreters on interpreting for the European
Parliament. In: L. Stern, U. Ozolins & S. B. Hale (Eds), The
Critical Link 5: Quality in interpreting: A shared
responsibility. Amsterdam: John Benjamins, 55–70.
Magnifico, C. & Defrancq, B. (2016). Impoliteness
in interpreting: A question of gender? Translation &
Interpreting 8 (2), 26–45.
Monti, C., Bendazzoli, C., Sandrelli, A. & Russo, M. (2005). Studying
directionality in simultaneous interpreting through an electronic corpus: EPIC (European Parliament Interpreting
Corpus). Meta 50 (4), 1079–1147.
Cited by (1)
Cited by one other publication
This list is based on CrossRef data as of 12 december 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
