Cover not available

Article published In: Interpreting
Vol. 24:1 (2022) ► pp.84110

References (60)
References
APESMA. (2012). Lost in translation: barriers to building a sustainable Australian translating and interpreting industry. Retrieved from [URL]
Armstrong, K. (2016). ‘Significant problem’: Why a lack of interpreters is putting health of migrants at risk. Retrieved from [URL]
Australian Bureau of Statistics. (2017). Cultural diversity in Australia. Retrieved from [URL]
Babulal, G. M., Quiroz, Y. T. et al. [56 co-authors] (2019). Perspectives on ethnic and racial disparities in Alzheimer’s disease and related dementias: Update and areas of immediate need. Alzheimer’s & Dementia 15 (2), 292–312. Google Scholar logo with link to Google Scholar
(2015). Remote interpreting. In H. Mikkelson & R. Jourdenais (Eds.), The Routledge handbook of interpreting. London: Routledge, 352–367.Google Scholar logo with link to Google Scholar
(2020). “You are just a disembodied voice really”: Perceptions of video remote interpreting by legal interpreters and police officers. In H. Salaets & G. Brône (Eds.), Linking up with video: Perspectives on interpreting practice and research. Amsterdam: John Benjamins, 47–78. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Brijnath, B., Gilbert, A. S., Antoniades, J., Croy, S., Kent, M., Ellis, K., Browning, C., Goeman, D. & Adams, J. (2021). Boundary-crossers: How providers facilitate ethnic minority families’ access to dementia services. The Journals of Gerontology: Series B. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Brunson, J. L. (2018). The irrational component in the rational system: Interpreters talk about their motivation to work in video relay services. In J. Napier, R. Skinner & S. Braun (Eds.), Here or there: Research on interpreting via video link. Washington, DC: Gallaudet University Press, 39–60.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Conway, D. & Ryan, H. (2018). Feeling “fully human”: Working to reduce health inequalities in primary care through video interpreting. In J. Napier, R. Skinner, & S. Braun (Eds.), Here or there: Research on interpreting via video link. Washington, DC: Gallaudet University Press, 111–143.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Cox, A., Rosenberg, E., Thommeret-Carrière, A.-S., Huyghens, L., Humblé, P. & Leanza, Y. (2019). Using patient companions as interpreters in the Emergency Department: An interdisciplinary quantitative and qualitative assessment. Patient Education and Counseling 102 (8), 1439–1445. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Dysart-Gale, D. (2005). Communication models, professionalization, and the work of medical interpreters. Health Communication 17 (1), 91–103. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Flores, G. (2005). The impact of medical interpreter services on the quality of health care: A systematic review. Medical Care Research and Review 62 (3), 255–299. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Flores, G., Abreu, M., Barone, C. P., Bachur, R. & Lin, H. (2012). Errors of medical interpretation and their potential clinical consequences: A comparison of professional versus ad hoc versus no interpreters. Annals of Emergency Medicine 60 (5), 545–553. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Francis, L. E., Adams, R. E., König, A. & Hoey, J. (2019). Identity and the self in elderly adults with Alzheimer’s disease. In J. E. Stets & R. T. Serpe (Eds.), Identities in everyday life. Oxford, UK: Oxford University Press, 381–401. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Hale, S., Garcia, I., Hlavac, J., Kim, M., Lai, M., Turner, B. & Slatyer, H. (2012). Improvements to NAATI testing: Development of a conceptual overview for a new model for NAATI standards, testing and assessment. Retrieved from Sydney, Australia: [URL]
Hamilton, H. E. (2008). Language and dementia: Sociolinguistic aspects. Annual Review of Applied Linguistics 281, 91–110. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Haralambous, B., Subramaniam, S., Hwang, K., Dow, B. & LoGiudice, D. (2019). A narrative review of the evidence regarding the use of telemedicine to deliver video-interpreting during dementia assessments for older people. Asia-Pacific Psychiatry 11 (3), e12355. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Haralambous, B., Tinney, J., LoGiudice, D., Lee, S. M. & Lin, X. (2018). Interpreter-mediated cognitive assessments: Who wins and who loses? Clinical Gerontolologist 41 (3), 227–236. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Hsieh, E. & Nicodemus, B. (2015). Conceptualizing emotion in healthcare interpreting: A normative approach to interpreters’ emotion work. Patient Education and Counseling 98 (12), 1474–1481. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Hwang, K., De Silva, A., Simpson, J. A., LoGiudice, D., Engel, L., Gilbert, A. S., Croy, S. & Haralambous, B. (2020). Video-interpreting for cognitive assessments: An intervention study and micro-costing analysis. Journal of Telemedicine and Telecare, 1357633X20914445. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Jackson, K. & Bazeley, P. (2019). Qualitative analysis in NVivo. London: SAGE.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Joseph, C., Garruba, M. & Melder, A. (2018). Patient satisfaction of telephone or video interpreter services compared with in-person services: A systematic review. Australian Health Review 42 (2), 168–177. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Karliner, L. S., Jacobs, E. A., Chen, A. H. & Mutha, S. (2007). Do professional interpreters improve clinical care for patients with limited English proficiency? A systematic review of the literature. Health Services Research 42 (2), 727–754. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Koller, M. & Pöchhacker, F. (2018). “The work and skills…”: A profile of first-generation video remote interpreters. In J. Napier, R. Skinner, & S. Braun (Eds.), Here or there: Research on interpreting via video link. Washington, DC: Gallaudet University Press, 89–110.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Lara-Otero, K., Weil, J., Guerra, C., Cheng, J. K. Y., Youngblom, J. & Joseph, G. (2019). Genetic counselor and healthcare interpreter perspectives on the role of interpreters in cancer genetic counseling. Health Communication 34 (13), 1608–1618. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Livingston, G., Sommerlad, A., Orgeta, V., Costafreda, S. G., Huntley, J. et al. [19 co-authors] (2017). Dementia prevention, intervention, and care. The Lancet 390 (10113), 2673–2734. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Locatis, C., Williamson, D., Gould-Kabler, C., Zone-Smith, L., Detzler, I., Roberson, J., Maisak, R. & Ackerman, M. (2010). Comparing in-person, video, and telephonic medical interpretation. Journal of General Internal Medicine 25 (4), 345–350. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Low, L.-F., Anstey, K. J., Lackersteen, S. M. P. & Camit, M. (2011). Help-seeking and service use for dementia in Italian, Greek and Chinese Australians. Aging & Mental Health 15 (3), 397–404. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Majlesi, A. R. & Plejert, C. (2018). Embodiment in tests of cognitive functioning: A study of an interpreter-mediated dementia evaluation. Dementia 17 (2), 138–163. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Mendez, M. F., Montserratt, L., Chavez, D. & Jimenez, E. E. (2019). Language loss in bilingual patients with Alzheimer’s disease: A pilot study. Alzheimer’s & Dementia 15 (7). Google Scholar logo with link to Google Scholar
Morse, J. M. (2015). ”Data were saturated … ”. Qualitative Health Research 25 (5), 587–588. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Moser-Mercer, B. (2005). Remote interpreting: Issues of multi-sensory integration in a multilingual task. Meta 50 (2), 727–738. Google Scholar logo with link to Google Scholar
My Aged Care. (2018). My Aged Care assessment manual: For regional assessment services and aged care assessment teams [1.1]. Retrieved from [URL]
NSW Health. (2007). Interpreters – standard procedures for working with health care interpreters. Sydney: NSW Government. Retrieved from [URL]
Ozolins, U. (2010). Factors that determine the provision of public service interpreting: Comparative perspectives on government motivation and language service implementation. The Journal of Specialised Translation 141, 194–215. [URL]
Pasquandrea, S. (2011). Managing multiple actions through multimodality: Doctors’ involvement in interpreter-mediated interactions. Language in Society 40 (4), 455–481. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Perez-Stable, E. J. & El-Toukhy, S. (2018). Communicating with diverse patients: How patient and clinician factors affect disparities. Patient Education and Counseling 101 (12), 2186–2194. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Pines, R. L., Jones, L. & Sheeran, N. (2020). Using family members as medical interpreters: An explanation of healthcare practitioners’ normative practices in pediatric and neonatal departments in Australia. Health Communication 35 (7), 902–909. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Plejert, C., Antelius, E., Yazdanpanah, M. & Nielsen, T. R. (2015). ‘There’s a letter called ef’: On challenges and repair in interpreter-mediated tests of cognitive functioning in dementia evaluations: A case study. Journal of Cross-Cultural Gerontology 30 (2), 163–187. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Price, E. L., Perez-Stable, E. J., Nickleach, D., Lopez, M. & Karliner, L. S. (2012). Interpreter perspectives of in-person, telephonic, and videoconferencing medical interpretation in clinical encounters. Patient Education and Counseling 87 (2), 226–232. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Queensland Health. (2007). Working with interpreters: Guidelines. Brisbane: Queensland Government. Retrieved from [URL]
Roat, C. E. & Crezee, I. H. M. (2015). Healthcare interpreting. In H. Mikkelson & R. Jourdenais (Eds.), The Routledge handbook of ínterpreting. London: Routledge, 236–253.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Robinson, L., Tang, E. & Taylor, J.-P. (2015). Dementia: Timely diagnosis and early intervention. British Medical Journal 3501. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Rosenberg, E., Seller, R. & Leanza, Y. (2008). Through interpreters’ eyes: Comparing roles of professional and family interpreters. Patient Education and Counseling 70 (1), 87–93. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Schulz, T. R., Leder, K., Akinci, I. & Biggs, B. A. (2015). Improvements in patient care: Videoconferencing to improve access to interpreters during clinical consultations for refugee and immigrant patients. Australian Health Review 39 (4), 395–399. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Skinner, R., Napier, J. & Braun, S. (2018). Interpreting via video link: Mapping of the field. In J. Napier, R. Skinner & S. Braun (Eds.), Here or there: Research on interpreting via video link. Washington, DC: Gallaudet University Press, 11–35.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Storey, J., Rowland, J., Basic, D., Conforti, D. & Dickson, H. (2004). The Rowland Universal Dementia Assessment Scale (RUDAS): A multicultural cognitive assessment scale. International Psychogeriatrics 16 (1), 13–31. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Tipping, S. A. & Whiteside, M. (2014). Language reversion among people with dementia from culturally and linguistically diverse backgrounds: The family experience. Australian Social Work 68 (2), 184–197. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Victorian Government. (2011). Multicultural Victoria Act 2011. Melbourne. Retrieved from [URL]
Vranjes, J., Bot, H., Feyaerts, K. & Brône, G. (2019). Affiliation in interpreter-mediated therapeutic talk. Interpreting 21 (2), 220–244. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Wadensjö, C. (1998). Interpreting as interaction. London: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Watermeyer, J. (2011). “She will hear me”: How a flexible interpreting style enables patients to manage the inclusion of interpreters in mediated pharmacy interactions. Health Communication 26 (1), 71–81. Google Scholar logo with link to Google Scholar
White, J., Plompen, T., Osadnik, C., Tao, L., Micallef, E. & Haines, T. (2018). The experience of interpreter access and language discordant clinical encounters in Australian health care: A mixed methods exploration. International Journal for Equity in Health 17 (1), 151. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Yesavage, J. A. (1988). Geriatric depression scale. Psychopharmacology Bulletin 24 (4), 709–711.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Zendedel, R., Schouten, B. C., van Weert, J. C. M. & van den Putte, B. (2016). Informal interpreting in general practice: Comparing the perspectives of general practitioners, migrant patients and family interpreters. Patient Education and Counseling 99 (6), 981–987. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Cited by (8)

Cited by eight other publications

Chan, Venus
2025. Impact of technology on interpreting practice: a review of studies on technology and interpreting practice from2013 to 2024. Interactive Technology and Smart Education 22:1  pp. 81 ff. DOI logo
Bavngaard, Martin Vinther, Anne Lund, Björg Thordardottir & Erik Børve Rasmussen
2024. The Uses and Experiences of Synchronous Communication Technology for Home-Dwelling Older Adults in a Home Care Services Context: Qualitative Systematic Review. Journal of Medical Internet Research 26  pp. e59285 ff. DOI logo
Feng, Cheng, S. Zhu, Y. Chen & J. Liang
2023. Studies on Global Remote Interpreting: A PRISMA Systematic Review. SHS Web of Conferences 162  pp. 01031 ff. DOI logo
Gilbert, Andrew S, Josefine Antoniades, Kerry Hwang, Erika Gonzalez, Jim Hlavac, Joanne Enticott, Xiaoping Lin, Robyn Woodward-Kron, Lee-Fay Low, Dina LoGiudice, Jennifer White, Marina G Cavuoto & Bianca Brijnath
2023. The MINDSET Study: Co-Designing Training for Interpreters in Dementia and Cognitive Assessments. Dementia 22:7  pp. 1604 ff. DOI logo
Mellinger, Christopher D.
2023. Embedding, extending, and distributing interpreter cognition with technology. In Interpreting Technologies – Current and Future Trends [IVITRA Research in Linguistics and Literature, 37],  pp. 195 ff. DOI logo
Brijnath, Bianca & Andrew Simon Gilbert
2022. Aged Care Policy and Structural Burden: Transnational Ambiguities in India and Australia. In Handbook of Aging, Health and Public Policy,  pp. 1 ff. DOI logo
Brijnath, Bianca & Andrew Simon Gilbert
2025. Aged Care Policy and Structural Burden: Transnational Ambiguities in India and Australia. In Handbook of Aging, Health and Public Policy,  pp. 2521 ff. DOI logo
Brijnath, Bianca, Erika Gonzalez, Jim Hlavac, Joanne Enticott, Robyn Woodward‐Kron, Dina LoGiudice, Lee‐Fay Low, Josefine Antoniades, Jenni White, Kerry Hwang, Xiaoping Lin & Andrew Simon Gilbert
2022. The impact of training on communication quality during interpreter‐mediated cognitive assessments: Study protocol for a randomized controlled trial. Alzheimer's & Dementia: Translational Research & Clinical Interventions 8:1 DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 12 december 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.

Mobile Menu Logo with link to supplementary files background Layer 1 prag Twitter_Logo_Blue