Cover not available

Article published In: Interpreting
Vol. 23:2 (2021) ► pp.245268

Get fulltext from our e-platform
References (43)
References
Angelelli, C. & Jacobson, H. E. (Eds.) (2009). Testing and assessment in translation and interpreting studies. Amsterdam: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Barik, H. C. (1975). Simultaneous interpretation: Temporal and quantitative data. Language and Speech 16 (3), 237–270. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Bühler, H. (1986). Linguistic (semantic) and extra-linguistic (pragmatic) criteria for the evaluation of conference interpretation and interpreters. Mutlilingua 5 (4), 231–235.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Campbell, S. & Hale, S. (2003). Translation and interpreting assessment in the context of educational measurement. In G. Anderman & M. Rogers (Eds.), Translation today: Trends and perspectives. Clevedon: Multilingual Matters, 205–224. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Carroll, J. B. (1966). An experiment in evaluating the quality of translations. Mechanical Translation and Computational Linguistics 9 (3–4), 55–66.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Coughlin, D. (2003). Correlating automated and human assessments of machine translation quality. Retrieved from <[URL]>
Eckes, T. (2015). Introduction to many-facet Rasch measurement: Analyzing and evaluating rater-mediated assessments. Frankfurt am Main: Peter Lang.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Gerver, D. (1969/2002). The effects of source language presentation rate on the performance of simultaneous conference interpreters. In F. Pöchhacker & M. Shlesinger (Eds.), The interpreting studies reader. London: Routledge, 53–66.Google Scholar logo with link to Google Scholar
(1999). Variability in the perception of fidelity in simultaneous interpretation. Hermes 221, 51–79. Google Scholar logo with link to Google Scholar
(2009). Interpreting studies: A critical view from within. MonTI 11, 135–155. [URL]. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Hamidi, M. & Pöchhacker, F. (2007). Simultaneous consecutive interpreting: A new technique put to the test. Meta 52 (2), 276–289. Google Scholar logo with link to Google Scholar
(2016). Investigating score dependability in English/Chinese interpreter certification performance testing: A generalizability theory approach. Language Assessment Quarterly 13 (3), 186–201. Google Scholar logo with link to Google Scholar
(2017). Using analytic rating scales to assess English/Chinese bidirectional interpretation: A longitudinal Rasch analysis of scale utility and rater behavior. Linguistica Antverpiensia New Series – Themes in Translation Studies 161, 196–215.Google Scholar logo with link to Google Scholar
(2018b). Latent trait modelling of rater accuracy in formative peer assessment of English–Chinese consecutive interpreting. Assessment & Evaluation in Higher Education 43 (6), 979–994. Google Scholar logo with link to Google Scholar
(2019). A generalizability theory study of optimal measurement design for a summative assessment of English/Chinese consecutive interpreting. Language Testing 36(3), 419–438. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Hlavac, J. (2013). A cross-national overview of translator and interpreter certification procedures. Translation & Interpreting 51, 32–65. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Lee, J. (2008). Rating scales for interpreting performance assessment. The Interpreter and Translator Trainer 2 (2), 165–184. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Lee, T-H. (1999). Simultaneous listening and speaking in English into Korean simultaneous interpretation. Meta 44 (1), 560–572. Google Scholar logo with link to Google Scholar
(2013). Design and analysis of Taiwan’s interpretation certification examination. In D. Tsagari & R. van Deemter (Eds.), Assessment issues in language translation and interpreting. Frankfurt: Peter Lang, 163–178.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Liu, M-H., Chang, C-C. & Wu, S-C. (2008). Interpretation evaluation practices: Comparison of eleven schools in Taiwan, China, Britain, and the USA. Compilation and Translation Review 1 (1), 1–42.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Myford, C. M. & Wolfe, E. W. (2003). Detecting and measuring rater effects using many-facet Rasch measurement: Part I. Journal of Applied Measurement 4 (4), 386–422.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Pöchhacker, F. (2004). Introducing interpreting studies. London: Routledge. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Setton, R. & Dawrant, A. (2016). Conference interpreting: A trainer’s guide. Amsterdam: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Skaaden, H. (2013). Assessing interpreter aptitude in a variety of languages. In D. Tsagari & R. van Deemter (Eds.), Assessment issues in language translation and interpreting. Frankfurt: Peter Lang, 35–50.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Stemler, S. E. & Tsai, J. (2008). Best practices in estimating interrater reliability: Three common approaches. In J. Osborne (Ed.), Best practices in quantitative methods. Thousand Oaks, CA: Sage, 29–49. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Tiselius, E. (2009). Revisiting Carroll’s scales. In C. V. Angelelli & H. E. Jacobson (Eds.), Testing and assessment in translation and interpreting studies. Amsterdam: John Benjamins, 95–121. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Tommola, J. & Helevä, M. (1998). Language direction and source text complexity: Effects on trainee performance in simultaneous interpreting. In L. Bowker, M. Cronin, D. Kenny & J. Pearson (Eds.), Unity in diversity? Current trends in translation studies. Manchester: St Jerome, 177–186.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Vermeiren, H., Gucht, J. V. & De Bontridder, L. (2009). Standards as critical success factors in assessments: Certifying social interpreters in Flanders, Belgium. In C. V. Angelelli & H. E. Jacobson (Eds.), Testing and assessment in translation and interpreting studies. Amsterdam: John Benjamins, 291–330. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Wang, W-W., Xu, Y., Wang, B-H. & Mu, L. (2020). Developing interpreting competence scales in China. Frontiers in Psychology 111, 481. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Wu, J., Liu, M. & Liao, C. (2013). Analytic scoring in interpretation test: Construct validity and the halo effect. In H-H. Liao, T-E. Kao & Y. Lin (Eds.), The making of a translator: Multiple perspectives. Taipei: Bookman, 277–292.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Wu, S. C. (2010). Assessing simultaneous interpreting: A study on test reliability and examiners’ assessment behavior. PhD thesis, Newcastle University.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Yeh, S.-P. & Liu, M. (2006). A more objective approach to interpretation evaluation: Exploring the use of scoring rubrics. Compilation and Translation Review 34 (4), 57–78.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Cited by (16)

Cited by 16 other publications

Chen, Shiyue & Yan Lin
2025. A multidimensional comparison of ChatGPT, Google Translate, and DeepL in Chinese tourism texts translation: fidelity, fluency, cultural sensitivity, and persuasiveness. Frontiers in Artificial Intelligence 8 DOI logo
Han, Chao, Shirong Chen & Jia Feng
2025. Modeling rater cognition in translation assessment. Target. International Journal of Translation Studies 37:4  pp. 590 ff. DOI logo
Han, Chao, Mengting Jiang & Qionglu Chen
2025. Rubricizing the assessment practice: A systematic review and meta-analysis of rubrics in rater-mediated assessment of language interpreting. Language Testing DOI logo
Han, Chao, Xiaolei Lu & Shirong Chen
2025. Modeling rater judgments of interpreting quality: Ordinal logistic regression using neural-based evaluation metrics, acoustic fluency measures, and computational linguistic indices. Research Methods in Applied Linguistics 4:1  pp. 100194 ff. DOI logo
Han, Chao & Yueqing Wang
2025. Conducting replication in translation and interpreting studies. Target. International Journal of Translation Studies 37:3  pp. 444 ff. DOI logo
Li, Yang, Xini Liao & Jia Jia
2025. Effects of raters’ professional backgrounds on assessing interpreting quality: An exploratory mixed-methods investigation into rater behavior. System 133  pp. 103772 ff. DOI logo
Al-Amin, Md., Fatematuz Zahra Saqui & Md. Rabbi Khan
2024. Enhancing Assessment Systems in Higher Education. In Utilizing AI for Assessment, Grading, and Feedback in Higher Education [Advances in Educational Technologies and Instructional Design, ],  pp. 28 ff. DOI logo
Wu, Guo-hua, You-jie Guo, Fang-zhou Qi, Shen Zhang, Yi-xiao Wang, Xin Tong & Liang Zhang
2024. Role of alloying and heat treatment on microstructure and mechanical properties of cast Al-Li alloys: A review. China Foundry 21:5  pp. 445 ff. DOI logo
Cai, Rendong, Jiexuan Lin & Yanping Dong
2023. Psychological factors and interpreting competence in interpreting students: a developmental study. The Interpreter and Translator Trainer 17:2  pp. 246 ff. DOI logo
Han, Chao, Juan Hu & Yi Deng
2023. Effects of language background and directionality on raters’ assessments of spoken-language interpreting. Revista Española de Lingüística Aplicada/Spanish Journal of Applied Linguistics 36:2  pp. 556 ff. DOI logo
Han, Chao & Xiaolei Lu
2023. Can automated machine translation evaluation metrics be used to assess students’ interpretation in the language learning classroom?. Computer Assisted Language Learning 36:5-6  pp. 1064 ff. DOI logo
Han, Chao & Xiaolei Lu
2025. Beyond BLEU: Repurposing neural-based metrics to assess interlingual interpreting in tertiary-level language learning settings. Research Methods in Applied Linguistics 4:1  pp. 100184 ff. DOI logo
Han, Chao & Xiaoqi Shang
2023. An item-based, Rasch-calibrated approach to assessing translation quality. Target. International Journal of Translation Studies 35:1  pp. 63 ff. DOI logo
Zhao, Nan
2023. A validation study of a consecutive interpreting test using many-facet Rasch analysis. Frontiers in Communication 7 DOI logo
Chen, Jing, Huabo Yang & Chao Han
2022. Holistic versus analytic scoring of spoken-language interpreting: a multi-perspectival comparative analysis. The Interpreter and Translator Trainer 16:4  pp. 558 ff. DOI logo
Han, Chao
2022. Interpreting testing and assessment: A state-of-the-art review. Language Testing 39:1  pp. 30 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 12 december 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.

Mobile Menu Logo with link to supplementary files background Layer 1 prag Twitter_Logo_Blue