Article published In: Interpreting
Vol. 21:2 (2019) ► pp.165–195
Meta-analyses of simultaneous interpreting and working memory
Published online: 11 November 2019
https://doi.org/10.1075/intp.00026.mel
https://doi.org/10.1075/intp.00026.mel
Abstract
This article adopts a meta-analytic research framework to examine the strength of the relationship between working
memory and simultaneous interpreting. This quantitative analysis utilizes a random effects model to combine multiple studies in an
examination of differences between professional interpreters and various comparison groups as well as the relationship between
working memory capacity and interpreter performance. Moderating and control variables are discussed, and a classification scheme
for work on these topics is proposed. Two moderating variables are examined by testing the difference between working memory tests
relying on auditory and visual stimuli as well as storage tasks (short-term memory) and processing tasks (working memory).
Published studies were collected from several field-specific databases by querying working memory and
simultaneous interpreting as key terms, and then supplemented by reviewing references, searching Google
Scholar, and reviewing the work of scholars known to work in the area. Results are indicative of differences between professional
and comparison groups, with professional interpreters exhibiting greater working memory capacity. Additionally, an overall
positive correlation was observed between working memory capacity and measures of the quality of simultaneous interpreting.
Article outline
- Introduction
- Background and motivation
- Comparison of professional interpreters to comparison groups
- Relationship between working memory and interpreting expertise
- Moderating variables
- Considerations of experimental design
- Methods
- Literature search
- Analysis
- Results
- Professional status
- Interpreting expertise
- Moderating variables
- Considerations of experimental design
- Discussion
- Limitations
- Conclusion
- Acknowledgements
- Notes
References
References (86)
Babcock, L. & Vallesi, A. (2017). Are simultaneous interpreters expert bilinguals, unique bilinguals, or both? Bilingualism: Language and Cognition 20 (2), 403–417.
Bajo, M. T., Padilla, F. & Padilla, P. (2000). Comprehension processing in simultaneous interpreting. In Y. Gambier, N. G. San Salvador & A. Chesterman (Eds.), Translation in context: Selected contributions from the EST congress, Granada, 1998. Amsterdam: John Benjamins, 127–142.
Borenstein, M., Higgins, J. P. T., Hedges, L. V. & Rothstein, H. R. (2017). Basics of meta-analysis: I2 is not an absolute measure of heterogeneity. Research Synthesis Methods 8 (1), 5–18.
Chincotta, D. & Underwood, G. (1998). Simultaneous interpreters and the effect of concurrent articulation on immediate memory: A bilingual digit span study. Interpreting 3 (1), 1–20.
Christoffels, I. K. (2006). Listening while talking: The retention of prose under articulatory suppression in relation to simultaneous interpreting. European Journal of Cognitive Psychology 18 (2), 206–220.
Christoffels, I. K. & de Groot, A. M. B. (2009). Simultaneous interpreting: A cognitive perspective. In J. F. Kroll & A. M. B. de Groot (Eds.), Handbook of bilingualism. Oxford: Oxford University Press, 454–479.
Christoffels, I. K., de Groot, A. M. B. & Kroll, J. F. (2006). Memory and language skills in simultaneous interpreters: The role of expertise and language proficiency. Journal of Memory and Language 54 (3), 324–345.
Christoffels, I. K., de Groot, A. M. B. & Waldorp, L. J. (2003). Basic skills in a complex task: A graphical model relating lexical retrieval, working memory, and simultaneous interpreting. Bilingualism: Language and Cognition 6 (3), 201–211.
Cochran, W. G. (1954). The combination of estimates from different experiments. Biometrics 10 (1), 101–129.
Colomer, S. E. (2010). Dual role interpreters: Spanish teachers in new Latino communities. Hispania 93 (3), 490–503.
Conway, A. R., Kane, M. J., Bunting, M. F., Hambrick, D. Z., Wilhelm, O. & Engle, R. W. (2005). Working memory span tasks: A methodological review and user’s guide. Psychonomic Bulletin & Review 12 (5), 769–786.
Daneman, M. & Carpenter, P. A. (1980). Individual differences in working memory and reading. Journal of Verbal Learning and Verbal Behavior 19 (4), 450–466.
Daneman, M. & Merikle, P. M. (1996). Working memory and language comprehension: A meta-analysis. Psychonomic Bulletin & Review 3 (4), 422–433.
Darò, V. (1989). The role of memory and attention in simultaneous interpretation: A neurolinguistics approach. The Interpreters’ Newsletter 21, 50–56.
Diriker, E. (2015). Simultaneous interpreting. In F. Pöchhacker (Ed.), Routledge encyclopedia of interpreting studies. New York: Routledge, 382–385.
Dong, Y. & Cai, R. (2015). Working memory and interpreting: A commentary on theoretical models. In Z. Wen, M. B. Mota, & A. McNeill (Eds.), Working memory in second language acquisition and processing. Toronto: Multilingual Matters, 63–81.
Duis, S. S., Dean, R. S. & Derks, P. (1994). The modality effect: A result of methodology? International Journal of Neuroscience 78 (1–2), 1–7.
Duval, S. J. & Tweedie, R. L. (2000a). Trim and fill: A simple funnel-plot based method of testing and adjusting for publication bias in meta-analysis. Biometrics 56 (2), 455–463.
(2000b). A nonparametric “trim and fill” method of accounting for publication bias in meta-analysis. Journal of the American Statistical Association 95 (449), 89–98.
Engle, R. W., Tuholski, S. W., Laughlin, J. E. & Conway, A. R. (1999). Working memory, short-term memory, and general fluid intelligence: a latent-variable approach. Journal of Experimental Psychology: General 128 (3), 309–331.
García, A. (2014). The interpreter advantage hypothesis: Preliminary data patterns and empirically motivated questions. Translation and Interpreting Studies 9 (2), 219–238.
Gile, D. (2015). The contributions of cognitive psychology and psycholinguistics to conference interpreting: A critical analysis. In A. Ferreira & J. W. Schwieter (Eds.), Psycholinguistic and cognitive inquiries into translation and interpreting. Amsterdam: John Benjamins, 41–64.
(2016). Experimental research. In C. Angelelli & B. J. Baer (Eds.), Researching translation and interpreting. New York: Routledge, 220–228.
Glass, G. (1976). Primary, secondary, and meta-analysis of research. Educational Researcher 5 (10), 3–8.
Gordon, M. & Lumley, T. (2017).
forestplot: Advanced forest plot using ‘grid’ graphics. R package version 1.7.
Gregoire, J. & van der Linden, M. (1997). Effect of age on forward and backward digit spans. Aging, Neuropsychology, and Cognition 4 (2), 140–149.
Hardy, R. J., & Thompson, S. G. (1998). Detecting and describing heterogeneity in meta-analysis. Statistics in Medicine 17 (8), 841–856.
Hedges, L. V. (1981). Distribution theory for Glass’ estimator of effect size and related estimators. Journal of Educational Statistics 6 (2), 107–128.
Hedges, L. V. & Olkin, I. (1980). Vote counting methods in research synthesis. Psychological Bulletin 88 (2), 359–369.
Hedges, L. V. & Pigott, T. D. (2001). The power of statistical tests in meta-analysis. Psychological Methods 6 (3), 203–217.
Higgins, J. P. & Thompson, S. G. (2002). Quantifying heterogeneity in meta-analysis. Statistics in Medicine 211, 1539–1558.
Hiltunen, S., Pääkkönen, R., Vik, G.-V. & Krause, C. M. (2016). On interpreters’ working memory and executive control. International Journal of Bilingualism 20 (3), 297–314.
Hunter, J. E. & Schmidt, F. L. (1990). Methods of meta-analysis: Correcting error and bias in research findings. Newbury Park: Sage Publications.
Injoque-Ricle, I., Barreyro, J. P., Formoso, J. & Jaichenco, V. (2015). Expertise, working memory and articulatory suppression effect: Their relation with simultaneous interpreting performance. Advances in Cognitive Psychology 11 (2), 56–63.
Jääskeläinen, R. (2010). Are all professionals experts? Definitions of expertise and reinterpretation of research evidence in process studies. In E. Angelone & G. Shreve (Eds.), Translation and cognition. Amsterdam: John Benjamins, 213–227.
Köpke, B. & Nespoulous, J.-L. (2006). Working memory performance in expert and novice interpreters. Interpreting 8 (1), 1–23.
Köpke, B. & Signorelli, T. M. (2012). Methodological aspects of working memory assessment in simultaneous interpreters. International Journal of Bilingualism 16 (2), 183–197.
Lakens, D. (2013). Calculating and reporting effect sizes to facilitate cumulative science: A practical primer for t-tests and ANOVAs. Frontiers in Psychology 41, 863.
Lee, M. (2011). Working memory performance of expert and novice interpreters. Journal of Universal Language 12 (1), 95–110.
Liberati, A., Altman, D. G., Tetzlaff, J., Mulrow, C., Gøtzsche, P. C., Ioannidis, J. P. A., Clarke, M., Devereaux, P. J., Kleijnen, J. & Moher, D. (2009). The PRISMA statement for reporting systematic reviews and meta-analyses of studies that evaluate health care interventions: Explanation and elaboration. BMJ 3391: b2700.
Liu, M., Schallert, D. L. & Carroll, P. J. (2004). Working memory and expertise in simultaneous interpreting. Interpreting 6 (1), 19–42.
Macnamara, B. N. & Conway, A. R. A. (2014). Novel evidence in support of the bilingual advantage: Influences of task demands and experience on cognitive control and working memory. Psychonomic Bulletin & Review 21 (2), 520–525.
(2016). Working memory capacity as a predictor of simultaneous language interpreting performance. Journal of Applied Research in Memory and Cognition 5 (4), 434–444.
Macnamara, B. N., Moore, A. B., Kegl, J. A. & Conway, A. R. A. (2011). Domain-general cognitive abilities and simultaneous interpreting skill. Interpreting 13 (1), 121–142.
Melan, C., Galy, E. & Cariou, M. (2007). Mnemonic processing in air traffic controllers (ATCs): Effects of task parameters and work organization. International Journal of Aviation Psychology 17 (4), 391–490.
Melby-Lervåg, M. & Hulme, C. (2013). Is working memory training effective? A meta-analytic review. Developmental Psychology 49 (2), 270–291.
Melby-Lervåg, M., Redick, T. S. & Hulme, C. (2016). Working memory training does not improve performance on measures of intelligence or other measures of “far transfer.” Perspectives on Psychological Science 11 (4), 512–534.
Mellinger, C. D. & Hanson, T. A. (2017). Quantitative research methods in translation and interpreting studies. New York: Routledge.
Moher, D., Liberati, A., Tetzlaff, J., Altman, D. G. & The PRISMA Group (2009). Preferred reporting items for systematic reviews and meta-analyses: The PRISMA statement. PLoS Medicine 6 (7), 1–6.
Morales, J., Padilla, F., Gómez-Ariza, C. J. & Bajo, M. T. (2015). Simultaneous interpretation selectively influences working memory and attentional networks. Acta Psychologica 1551, 82–91.
Moser-Mercer, B., Frauenfelder, U. H., Casado, B. & Künzli, A. (2000). Searching to define expertise in interpreting. In K. Hyltenstam & B. Englund Dimitrova (Eds.), Language processing and simultaneous interpreting: Interdisciplinary perspectives. Amsterdam: John Benjamins, 107–131.
Padilla, P., Bajo, M. T., Cañas, J. J. & Padilla, F. (1995). Cognitive processes of memory in simultaneous interpretation. In J. Tommola (Ed.), Topics in interpreting research. Turku, Finland: University of Turku, 61–71.
R Core Team (2016). R: A language and environment for statistical computing. R Foundation for Statistical Computing, Vienna, Austria.
Rosenberg, M. S. (2005). The file-drawer problem revisited: A general weighted method for calculating fail-safe numbers in meta-analysis. Evolution 59 (2), 464–468.
Rosenthal, R. (1979). The file drawer problem and tolerance for null results. Psychological Bulletin 86 (3), 638–641.
Rothe-Neves, R. (2003). The influence of working memory features on some formal aspects of translation performance. In F. Alves (Ed.), Triangulating translation: Perspectives in process-oriented research. Amsterdam: John Benjamins, 97–199.
Setton, R. & Dawrant, A. (2016). Conference interpreting – A complete course and trainer’s guide. Amsterdam: John Benjamins.
Seeber, K. G. (2011). Cognitive load in simultaneous interpreting: Existing theories – new models. Interpreting 13 (2), 176–204.
(2013). Cognitive load in simultaneous interpreting: Measures and methods. Target 25 (1), 18–32.
Seleskovitch, D. (1968/1978). Interpreting for international conferences. Problems of language and communication. Washington: Pen and Booth.
Signorelli, T. M., Haarmann, H. J. & Obler, L. K. (2012). Working memory in simultaneous interpreters: Effects of task and age. International Journal of Bilingualism 16 (2), 198–212.
Stavrakaki, S., Megari, K., Kosmidis, M. H., Apostolidou, M. & Takou, E. (2012). Working memory and verbal fluency in simultaneous interpreters. Journal of Clinical and Experimental Neuropsychology 34 (6), 624–633.
Sterne, J. A. C. & Harbord, R. M. (2004). Funnel plots in meta-analysis. The Stata Journal 41, 127–141.
Thompson, S. G. & Pocock, S. J. (1991). Can meta-analysis be trusted? The Lancet 338 (8775), 1127–1130.
Timarová, Š. (2008). Working memory and simultaneous interpreting. In P. Boulogne (Ed.), Translation and its others: Selected papers of the CETRA research seminar in translation studies 2007. [URL]
(2015). Working memory. In F. Pöchhacker (Ed.), Routledge encyclopedia of interpreting studies. New York: Routledge, 443–446.
Timarová, Š. & Salaets, H. (2011). Learning styles, motivation and cognitive flexibility in interpreter training: Self-selection and aptitude. Interpreting 13 (1), 31–52.
Timarová, Š. et al. (2014). Simultaneous interpreting and working memory executive control. Interpreting 16 (2), 139–168.
Timarová, Š., Čeňková, I., Meylaerts, R., Hertog, E., Szmalec, A. & Duyck, W. (2015). Simultaneous interpreting and working memory capacity. In A. Ferreira & J. W. Schwieter (Eds.), Psycholinguistic and cognitive inquiries into translation and interpreting. Amsterdam: John Benjamins, 101–126.
Tzou, Y.-Z., Eslami, Z. R., Chen, H.-C. & Vaid, J. (2012). Effect of language proficiency and degree of formal training in simultaneous interpreting on working memory and interpreting performance: Evidence from Mandarin-English speakers. International Journal of Bilingualism 16 (2), 213–227.
Van der Noort, M. W. M. L., Bosch, P. & Hugdahl, K. (2006). Foreign language proficiency and working memory capacity. European Psychologist 11 (4), 289–296.
Van Dijk, R., Christoffels, I. K., Postma, A. & Hermans, D. (2012). The relation between the working memory skills of sign language interpreters and the quality of their interpretations. Bilingualism: Language and Cognition 15 (2), 340–350.
Vevea, J. L. & Woods, C. M. (2005). Publication bias in research synthesis: Sensitivity analysis using a priori weight functions. Psychological Methods 10 (4), 428–443.
Viechtbauer, W. (2005). Bias and efficiency of meta-analytic variance estimators in the random-effects model. Journal of Educational and Behavioral Statistics 30 (3), 261–293.
(2010). Conducting meta-analyses in R with the metafor package. Journal of Statistical Software 36 (3), 1–48.
Viechtbauer, W. & Cheung, M. W.-L. (2010). Outlier and influence diagnostics for meta-analysis. Research Synthesis Methods 1 (2), 112–125.
Von Hippel, P. T. (2015). The heterogeneity statistic I2 can be biased in small meta-analyses. BMC Medical Research Methodology 151, 35.
Wang, J. & Napier, J. (2013). Signed language working memory capacity of signed language interpreters and deaf signers. Journal of Deaf Studies and Deaf Education. 18 (2), 271–286.
(2014). Measuring bilingual working memory capacity of professional Auslan/English interpreters: A comparison of two scoring methods. The Interpreters’ Newsletter 191, 45–62.
Wingfield, A., Stine, E. A. L., Lahar, C. J. & Aberdeen, J. S. (1988). Does the capacity of working memory change with age? Experimental Aging Research 14 (2–3), 103–107.
Woumans, E., Ceuleers, E., Van der Linden, L., Szmalec, A. & Duyck, W. (2015). Verbal and nonverbal cognitive control in bilinguals and interpreters. Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory, and Cognition 41 (5), 1579–1586.
Wright, H. H. (2016). Cognition, language, and aging. Amsterdam: John Benjamins.
Yang, H., Yang, S., Ceci, S. J. & Wang, Q. (2005). Effects of bilinguals’ controlled-attention on working memory and recognition. In J. Cohen, K. T. McAlister, K. Rolstand, & J. MacSwan (Eds.), ISB4 proceedings of the 4th international symposium on bilingualism. Somerville, MA: Cascadilla Press, 2401–2404.
Cited by (48)
Cited by 48 other publications
Ahrens, Barbara & Przemysław Janikowski
2025. Speech recording. In Research Methods in Cognitive Translation and Interpreting Studies [Research Methods in Applied Linguistics, 10], ► pp. 183 ff.
Amos, Rhona & Martin J. Pickering
2025. A new perspective on models and theories of simultaneous interpreting. Target. International Journal of Translation Studies 37:2 ► pp. 159 ff.
Du, Rui & Heidi Salaets
Ghiselli, Serena, Mariachiara Russo & Carlo Tomasetto
Han, Chao, Xiaolei Lu, Weiwei Wang & Shirong Chen
2025. Applying n-gram-based evaluation metrics to assess human interpreting. Interpreting. International Journal of Research and Practice in Interpreting
Han, Chao & Yueqing Wang
2025. Conducting replication in translation and interpreting studies. Target. International Journal of Translation Studies 37:3 ► pp. 444 ff.
Hiltunen, Sinikka, Heli Mäntyranta, Gun-Viol Vik & Virpi Kalakoski
Hodzik, Ena, Deniz Özkan & Ebru Diriker
2025. Simultaneous interpreting experience enhances semantic prediction in Turkish. Target. International Journal of Translation Studies 37:4 ► pp. 627 ff.
Janikowski, Przemysław & Agnieszka Chmiel
2025. Ear–voice span in simultaneous interpreting. Interpreting. International Journal of Research and Practice in Interpreting 27:1 ► pp. 28 ff.
Mao, Lan & Qingping Li
Yang, Shuangshuang, Jan-Louis Kruger, Marc Orlando & Jennifer Batchelor
2025. Methods for exploring executive functions (EFs) in simultaneous interpreting (SI). Translation and Interpreting Studies 20:2 ► pp. 244 ff.
Cheung, Andrew K. F.
Moratto, Riccardo & Zhimiao Yang
2024. Probing the cognitive load of consecutive interpreters. Translation and Interpreting Studies 19:2 ► pp. 234 ff.
Morrison, Louisa, Zoe Given‐Wilson & Amina Memon
Zhao, Hongming, Xiaocong Chen & Yanping Dong
Zou, Deyan & Jiahao Guo
Cai, Rendong, Jiexuan Lin & Yanping Dong
Chung, Hye-Yeon
Elmer, Stefan & Nathalie Giroud
2023. Simultaneous interpreting, brain aging, and cognition. Translation, Cognition & Behavior 6:2 ► pp. 118 ff.
Han, Chao, Xiaolei Lu & Peixin Zhang
2023. Use of statistical methods in translation and interpreting research. Target. International Journal of Translation Studies 35:4 ► pp. 483 ff.
Han, Chao & Liuyan Yang
2023. Relating utterance fluency to perceived fluency of interpreting. Translation and Interpreting Studies 18:3 ► pp. 421 ff.
Kumcu, Alper
Song, Shuxian & Dechao Li
Su, Wenchao
Wallinheimo, Anna-Stiina, Simon L. Evans & Elena Davitti
Xu, Yi
Zhao, Nan, Zhenguang G. Cai, Yanping Dong & Daniel Mirman
Özkan, Deniz, Ena Hodzik & Ebru Diriker
2023. Simultaneous interpreting experience enhances the use of case markers for prediction in Turkish. Interpreting. International Journal of Research and Practice in Interpreting 25:2 ► pp. 186 ff.
Boos, Michael, Matthias Kobi, Stefan Elmer & Lutz Jäncke
Ghiselli, Serena
2022. Working memory tasks in interpreting studies. Translation, Cognition & Behavior 5:1 ► pp. 50 ff.
Han, Chao
Han, Chao
Yu, Zhibin & Yanping Dong
Zhong, Fei, Yanping Dong & Yaqiong Liu
Zhu, Xuelian & Vahid Aryadoust
Ho, Chen-En
2021. What does professional experience have to offer?. Translation, Cognition & Behavior 4:1 ► pp. 47 ff.
Tiselius, Elisabet & Birgitta Englund Dimitrova
Abdel Latif, Muhammad M. M.
Díaz-Galaz, Stephanie
2020. Listening and comprehension in interpreting. Translation and Interpreting Studies 15:2 ► pp. 304 ff.
Goodman-Delahunty, Jane, Natalie Martschuk, Sandra B. Hale & Susan E. Brandon
Mellinger, Christopher D. & Thomas A. Hanson
2020. Meta-analysis and replication in interpreting studies. Interpreting. International Journal of Research and Practice in Interpreting 22:1 ► pp. 140 ff.
Nour, Soudabeh, Esli Struys & Helene Stengers
Nour, Soudabeh, Esli Struys, Evy Woumans, Ily Hollebeke & Hélène Stengers
2020. An interpreter advantage in executive functions?. Interpreting. International Journal of Research and Practice in Interpreting 22:2 ► pp. 163 ff.
Parshutina, G. A.
Zhao, Hongming & Yanping Dong
2020. The early presence and developmental trend of interpreter advantages incognitive flexibility. Translation, Cognition & Behavior 3:2 ► pp. 241 ff.
胡, 敏霞
This list is based on CrossRef data as of 12 december 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
