Review published In: Interpreting
Vol. 21:1 (2019) ► pp.151–159
Book review
Mariachiara Russo, Claudio Bendazzoli and Bart Defrancq (Eds.). Making way in corpus-based interpreting studies
Reviewed by
Published online: 13 March 2019
https://doi.org/10.1075/intp.00024.weh
https://doi.org/10.1075/intp.00024.weh
References (12)
Ferreira, V. & Dell, G. (2000). Effect of ambiguity and lexical availability on syntactic and lexical production. Cognitive Psychology 40 (4), 296–340.
Gile, D. (1999). Testing the Effort Models’ tightrope hypothesis in simultaneous interpreting – a contribution. Hermes 231, 153–172.
(2018). Research into translation as a specialism: An analysis and recommendations. JoSTrans. The Journal of Specialised Translation 301, 23–39.
Hickey, R. (2010). Language contact: Reconsideration and reassessment. In R. Hickey (Ed.), The handbook of language contact. Chichester: Wiley-Blackwell, pp 1–28.
Kruger, A., Wallmach, K. & Munday, J. (Eds.) (2011). Corpus-based translation studies. London: Continuum.
Pym, A. (2005). Explaining explicitation. In K. Károly & Á. Fóris (Eds.), New trends in translation studies. In honour of Kinga Klaudy. Budapest: Akadémia Kiadó, 29–34.
Setton, R. (2011). Corpus-based interpreting studies (CIS): Overview and prospects. In A. Kruger, K. Wallmach & J. Munday (Eds.), Corpus-based translation studies. London: Continuum, 33–75.
Shlesinger, M. (1998). Corpus-based interpreting studies as an offshoot of corpus-based translation studies. Meta 43 (4), 486–493.
Straniero Sergio, F. & Falbo, C. (Eds.) (2012). Breaking ground in corpus-based interpreting studies. Bern: Peter Lang.
Toury, G. (2012). Descriptive translation studies – and beyond. (Rev. ed.) Amsterdam: John Benjamins.
