Cover not available

Article published In: Interpreting
Vol. 21:1 (2019) ► pp.91114

Get fulltext from our e-platform
References (55)
References
Agar, M. (2011). Making sense of one other for another: Ethnography as translation. Language & Communication 311, 38–47. Google Scholar logo with link to Google Scholar
AIIC (2016). AIIC conference interpreters worldwide. [URL] (accessed 4 April 2017).
Anderson, J. R. (2010). Cognitive psychology and its implications. Seventh edition. New York, NY: Worth Publishers.Google Scholar logo with link to Google Scholar
(2006). Minding the gaps: New directions in interpreting studies. Translation and Interpreting Studies 1 (1), 41–67. Google Scholar logo with link to Google Scholar
(2015). Ethnographic methods. In F. Pöchhacker (Ed.), Routledge encyclopedia of interpreting studies. London/New York: Routledge, 148–150.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Aympam, S., Chelpi-den Hamer, M. & Bouju, J. (2014). Défis éthiques et risques pratiques du terrain en situation de développement ou d’urgence humanitaire. Anthropologie & Développement 40–411, 21–41. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Babbie, E. (2001). The practice of social research. Belmont, CA: Wadsworth.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Benson, B. K. (1997). Coming to terms: Scaffolding. The English Journal 86 (7), 126–127. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Bernard, H. R. (1994). Research methods in anthropology. Thousand Oaks, CA: Sage Publications.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Bierschenk, T., Chauveau, J.-P. & Olivier de Sardan, J.-P. (Eds.) (2000). Courtiers en développement. Paris: Karthala and APAD.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Blommaert, J. (2009). Language, asylum, and the national order. Current Anthropology 50 (4), 415–441. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Chandiwana, S. & Ornbjerg, N. (2003). Review of North-South and South-South cooperation and conditions necessary to sustain research capability in developing countries. Journal of Health, Population, and Nutrition 21 (3), 288–297.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Clifford, J. & Marcus, G. E. (Eds.) (1986). Writing culture: The poetics and politics of ethnography. Berkeley, CA: University of California Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Corbin, J. M. & Strauss, A. L. (2008). Basics of qualitative research: Techniques and procedures for developing grounded theory. Thousand Oaks, CA: Sage Publications. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Delgado Luchner, C. (2015). Setting up a Master’s programme in conference interpreting at the University of Nairobi: An interdisciplinary case study of a development project involving universities and international organisations. PhD thesis, Faculté de traduction et d’interprétation, University of Geneva.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Dey, I. (1993). Qualitative data analysis: A user-friendly guide for social scientists. New York: Routledge. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Djité, P. G. (2008). The sociolinguistics of development in Africa. Bristol: Multilingual Matters. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Droz, Y. & Mayor, A. (2009). Partenariats scientifiques avec l’Afrique : Réflexions critiques de Suisse et d’ailleurs. Paris: Karthala.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Ericsson, K. A. (2006). The influence of experience and deliberate practice on the development of superior expert performance. In K. A. Ericsson, N. Charness, P. Feltovich & R. Hoffman (Eds.), The Cambridge handbook of expertise and expert performance. Cambridge, UK: Cambridge University Press, 685–706. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Ericsson, K. A., Krampe, R. T. & Tesch-Römer, C. (1993). The role of deliberate practice in the acquisition of expert performance. Psychological Review 100 (3), 363–406. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Guba, E. G. (1981). Criteria for assessing the trustworthiness of naturalistic inquiries. Educational Communication and Technology Journal 29 (2), 75–91.Google Scholar logo with link to Google Scholar
(2005). Mediating zones of uncertainty. The Translator 11 (1), 69–85. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Kiguru, G. (2009). Court interpreting in Kenya ‒ the ideal and the practice. The Newsletter of the National Association of Judiciary Interpreters and Translators (NAJIT) 18 (1), no pagination.Google Scholar logo with link to Google Scholar
(2010). At the mercy of others’ voices: An illustration of frequent interpreter language errors in Kenyan courtrooms. The University of Nairobi Journal of Language and Linguistics 11, 1–18.Google Scholar logo with link to Google Scholar
KNBS (2010). Statistical abstract. Technical report, Kenya National Bureau of Statistics.Google Scholar logo with link to Google Scholar
(2011). Statistical abstract. Technical report, Kenya National Bureau of Statistics.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Lonsdale, J. (2009). Henry Muoria, public moralist. In W. Muoria-Sal (Ed.), Writing for Kenya: The life and works of Henry Muoria. Leiden: Koninklijke Brill NV, 3–57. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Marais, K. (2013). Exploring a conceptual space for studying translation and development. Southern African Linguistics and Applied Language Studies 31 (4), 403–414. Google Scholar logo with link to Google Scholar
(2014). Translation theory and development studies: A complexity theory approach. London: Routledge. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Matu, P. M., Odhiambo, K., Adans, Y. & Ongarora, D. (2012). The court interpreters’ role perception: The case of English-Dholuo interpreters in Subordinate Courts in Nyanza Province, Kenya. Greener Journal of Social Sciences 2 (4), 121–126. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Mazrui, A. M. (2004). English in Africa: After the Cold War. Bristol: Multilingual Matters. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Mbithi, E. K. (2014). Multilingualism, language policy and creative writing in Kenya. Multilingual Education 4 (19), 1–9.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Moeketsi, R. & Wallmach, K. (2005). From sphaza to makoya!: A BA degree for court interpreters in South Africa. Forensic Linguistics: The International Journal of Speech, Language and the Law 12 (1), 77–108.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Moser-Mercer, B. (2008). Skill acquisition in interpreting: A human performance perspective. The Interpreter and Translator Trainer 2 (1), 1–28. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Muylle, N. (2008). Languages matter: Training of translators, conference interpreters, public service interpreters In Africa. Technical report, United Nations Office at Nairobi.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Mwiria, K., Ng’ethe, N., Ngome, C., Ouma-Odero, D., Wawire, V. & Wesonga, D. (2007). Public & private universities in Kenya: New challenges, issues & achievements. Oxford: Jamey Currey and Nairobi: East African Educational Publishers.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Ndongo-Keller, J. (2015). Vicarious trauma and stress management. In H. Mikkelson & R. Jourdenais (Eds.), Routledge handbook of interpreting. London/New York: Routledge, 337–351.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Ngome, C. (2003). Kenya. In D. Teferra & P. G. Altbach (Eds.), African higher education: An international reference handbook. Bloomington, IN: Indiana University Press, 359–371.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Niang, A. (1990). History and role of interpreting in Africa. In D. Bowen & M. Bowen (Eds.), Interpreting: Yesterday, today, and tomorrow. Amsterdam: John Benjamins, 34–36. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Odhiambo, K., Kavulani, C. K. & Matu, P. M. (2013). Court interpreters view of language use in Subordinate Courts in Nyanza Province, Kenya. Theory and Practice in Language Studies 3 (6), 910–918. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Ogechi, N. O. (2003). On language rights in Kenya. Nordic Journal of African Studies 12 (3), 277–295.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Otieno, J. J., Kiamba, C. & Some, D. K. (2008). Kenya. In D. Teferra & J. Knight (Eds.), Higher education in Africa: The international dimension. Chestnut Hill, MA: African Books Collective, 238–261.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Peräkylä, A. (2005). Analysing talk and text. In N. K. Denzin & Y. S. Lincoln (Eds.), Handbook of qualitative research. Third edition. Newbury Park, CA: Sage, 869–886.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Rottenburg, R. (2009). Far-fetched facts: A parable of development aid. Cambridge, MA: The MIT Press. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Shenton, A. K. (2004). Strategies for ensuring trustworthiness in qualitative research projects. Education for Information 221, 63–75. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Teferra, D. & Altbach, P. (2003). Trends and perspectives in African higher education. In D. Teferra & P. G. Altbach (Eds.), African higher education: An international reference handbook. Bloomington, IN: Indiana University Press, 3–14.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Timarová, S. & Ungoed-Thomas, H. (2008). Admission testing for interpreting courses. The Interpreter and Translator Trainer 2 (1), 29–46. Google Scholar logo with link to Google Scholar
UNON (2009). Report of the first pan-African conference on the training of translators, conference interpreters and public service interpreters in Africa. United Nations Office at Nairobi: Conference Services.Google Scholar logo with link to Google Scholar
University of Nairobi (2016). University of Nairobi factfile. [URL] (accessed 4 April 2017).
Van Maanen, J. (1988). Tales of the field: On writing ethnography. Chicago: University of Chicago Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Wallmach, K. (2002). “Seizing the surge of language by its soft, bare skull”: Simultaneous interpreting, the Truth Commission and Country of my skull . Current Writing: Text and Reception in Southern Africa 14 (2), 64–82. Google Scholar logo with link to Google Scholar
(2015). Africa. In F. Pöchhacker (Ed.), Routledge encyclopedia of interpreting studies. London/New York: Routledge, 8–11.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Wolf, M. (2011). Mapping the field: Sociological perspectives on translation. International Journal of the Sociology of Language 2071, 1–28. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Cited by (6)

Cited by six other publications

Chen, Yang
2025. Exploring Professional Interpreters’ Teaching Motivations in Academic and Private Sectors: An Interview-Based Study. In Multilingual Education Yearbook 2025 [Multilingual Education Yearbook, ],  pp. 135 ff. DOI logo
Ruiz Rosendo, Lucía & Alma Barghout
2025. Retrospective ethnography and remembrance. In Field Research on Translation and Interpreting [Benjamins Translation Library, 165],  pp. 74 ff. DOI logo
Haidar, Cherine & Lucía Ruiz Rosendo
2023. The impressionist tale as a way to negotiate the challenges of ethnography in field missions for international organisations. The Translator 29:2  pp. 231 ff. DOI logo
Cronin, Michael & Carmen Delgado Luchner
2021. Escaping the invisibility trap. Interpreting and Society 1:1  pp. 91 ff. DOI logo
Delgado Luchner, Carmen & Leïla Kherbiche
2018. Without fear or favour?. Target. International Journal of Translation Studies 30:3  pp. 415 ff. DOI logo
Marais, Kobus & Carmen Delgado Luchner
2018. Motivating the translation-development nexus: exploring cases from the African Continent. The Translator 24:4  pp. 380 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 12 december 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.

Mobile Menu Logo with link to supplementary files background Layer 1 prag Twitter_Logo_Blue