Article published In: Interpreting
Vol. 21:1 (2019) ► pp.36–61
Accuracy in telephone interpreting and on-site interpreting
A comparative study
Published online: 13 March 2019
https://doi.org/10.1075/intp.00019.wan
https://doi.org/10.1075/intp.00019.wan
Abstract
Although telephone interpreting is widely used in many countries, very little is known about the quality of
telephone interpreting performance in social service settings. This paper reports on the findings of an exploratory study
investigating the quality of a professional Mandarin/English interpreter’s consecutive interpreting performance in one on-site
interpreting task and two telephone interpreting tasks. All three tasks are simulations of authentic situations. This article has
two aims. The primary aim is to compare the accuracy of the interpreting performance in on-site and telephone interpreting by
using a meaning unit-based quality assessment framework. The secondary aim is to use a Conversation-Analysis-based
micro-analytical approach to explore the nature of accurate interpretations (e.g. strategic additions, strategic omissions) and
problematic interpretations (e.g. unjustifiable omissions, unjustifiable distortions), especially examining the motivations for
these interpretations, the extent to which they are indicative of interpreting difficulties, and their impact on the triadic
communication. A key finding is that the interpreter’s performance was highly accurate in all three interpreting tasks. The
micro-analytical approach has served to identify possible reasons for the interpreter’s accurate and inaccurate
interpretations.
Article outline
- 1.Introduction
- 2.Empirical research on telephone interpreting
- 3.Methodology
- 3.1Research design and procedure
- 3.2Data analysis
- 4.Results and discussion
- 4.1Quantitative results
- 4.2Qualitative results
- 5.Conclusions
- Acknowledgements
- Notes
References
References (30)
Baraldi, C. (2012). Interpreting as dialogic mediation: The relevance of expansions. In C. Baraldi & L. Gavioli (Eds.), Coordinating participation in dialogue interpreting. Amsterdam: John Benjamins, 297–326.
Baraldi, C. & Gavioli, L. (Eds.) (2012). Coordinating participation in dialogue interpreting. Amsterdam: John Benjamins.
Braun, S. (2007). Interpreting in small-group bilingual videoconferences: Challenges and adaptation processes. Interpreting 9 (1), 21–46.
(2013). Keep your distance? Remote interpreting in legal proceedings: A critical assessment of a growing practice. Interpreting 15 (2), 200–228.
(2015). Remote interpreting. In F. Pöchhacker (Ed.), Routledge encyclopedia of interpreting studies. London/New York: Routledge, 346–348.
(2017). What a micro-analytical investigation of additions and expansions in remote interpreting can tell us about interpreter’s participation in a shared virtual space. Journal of Pragmatics 1071, 165–177.
Cheng, Q. (2015). Examining the challenges for telephone interpreters in New Zealand. MA thesis, Auckland University of Technology.
Cunningham, H., Cushman, L. F., Akuete-Penn, C. & Meyer, D. D. (2008). Satisfaction with telephonic interpreters in pediatric care. Journal of the National Medical Association 100 (4), 429–434.
Gracia-García, R. A. (2002). Telephone interpreting: A review of pros and cons. In B. Scott (Ed.), Proceedings of the 43rd annual conference. Alexandria: American Translators Association, 195–216.
Halliday, M. & Matthiessen, C. (2014). Halliday’s introduction to functional grammar (4th ed.). London: Routledge.
Jacobsen, B. (2002). Pragmatic meaning in court interpreting: An empirical study in consecutively interpreted question-answer dialogues. PhD dissertation, The Aarhus School of Business.
Kelly, N. (2008). Telephone interpreting. A comprehensive guide to the profession. Bloomington: Trafford Publishing.
Kelly, N. & Pöchhacker, F. (2015). Telephone interpreting. In F. Pöchhacker (Ed.), Routledge encyclopedia of interpreting studies. London/New York: Routledge, 412–415.
Lee, J. (2007). Telephone interpreting – seen from the interpreters’ perspective. Interpreting 9 (2), 231–252.
Locatis, C., Williamson, D., Gould-Kabler, C., Zone-Smith, L., Detzler, I., Roberson, J., Maisiak, R. & Ackerman, M. (2010). Comparing in-person, video, and telephonic medical interpretation. Journal of General Internal Medicine 25 (4), 345–350.
Major, G. & Napier, J. (2012). Interpreting and knowledge mediation in the healthcare setting: What do we really mean by ‘accuracy’? Linguistica Antverpiensia 111, 207–225.
Mason, I. & Stewart, M. (2001). Interactional pragmatics, face and the dialogue interpreter. In I. Mason (Ed.), Triadic exchanges: Studies in dialogue interpreting. Manchester: St Jerome, 51–70.
Merlini, R. & Favaron, R. (2005). Examining the “voice of interpreting” in speech pathology. Interpreting 7 (2), 263–302.
Mikkelson, H. (2003). Telephone interpreting: Boon or bane? In L. P. González (Ed.), Speaking in tongues: Language across contexts and users. Valencia: Universitat de València, 251–269.
(2008). Evolving views of the court interpreter’s role: Between Scylla and Chrybdis. In C. Valero Garcés & A. Martin (Eds.), Crossing borders in community interpreting: Definitions and dilemmas. Amsterdam: John Benjamins, 81–97.
Pointon, T. (1996). Telephone interpreting service is available (Letter). British Medical Journal 3121, 53.
Price, E. L., Pérez-Stable, E. J., Nickleach, D., López, M. & Karliner, L. S. (2012). Interpreter perspectives of in-person, telephonic, and videoconferencing medical interpreting in clinical encounters. Patient Education and Counseling 871, 226–232.
Rosenberg, B. A. (2007). A data driven analysis of telephone interpreting. In C. Wadensjö, B. E. Dimitrova & A.-L. Nilsson (Eds.), The Critical Link 4: Professionalisation of interpreting in the community. Amsterdam: John Benjamins, 65–76.
(1999). Telephone interpreting and the synchronisation of talk in social interaction. The Translator 5 (2), 247–264.
Wang, J. (2018a). ‘I only interpret the content and ask practical questions when necessary.’ Interpreters’ perceptions of their explicit coordination and personal pronoun choice in telephone interpreting. Perspectives. (online first).
(2018b). “It keeps me on my toes”: Interpreters’ perceptions of challenges in telephone interpreting and their coping strategies. Target (online first).
Cited by (9)
Cited by nine other publications
Huang, Yujie, Andrew K F Cheung, Kanglong Liu & Han Xu
Wang, Jihong
2025. Strategic additions in simultaneous interpreting from a signed language into a spoken language. Translation and Interpreting Studies 20:1 ► pp. 24 ff.
Farag, Rahaf & Bernd Meyer
2024. Coordination in telephone-based remote interpreting. Interpreting. International Journal of Research and Practice in Interpreting 26:1 ► pp. 80 ff.
Gieshoff, Anne Catherine & Michaela Albl-Mikasa
Koponen, Linnea, Mikaela Magnusson & Emelie Ernberg
Cho, Jinhyun
Lu, Rong, Muhammad Alif Redzuan Abdullah & Lay Hoon Ang
Jaiteh, Maïmouna, Clément Cormi, Louise Hannetel, Jean-Paul Mir, Edouard Leaune, Stéphane Sanchez & Barbara Schouten
Amuzu, Evershed K., Akua Campbell & Seth Ofori
This list is based on CrossRef data as of 12 december 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
