Cover not available

Article published In: Interpreting
Vol. 20:2 (2018) ► pp.204231

Get fulltext from our e-platform
References (18)
References
AIIC (1999). Practical guide for professional conference interpreters. [URL] (accessed 17 September 2016).
Albl-Mikasa, M. (2012). The importance of being not too earnest: A process- and experience-based model of interpreter competence. In B. Ahrens, M. Albl-Mikasa & C. Sasse (Eds.), Dolmetschqualität in Praxis, Lehre und Forschung. Festschrift für Sylvia Kalina. Tübingen: Narr, 59–92.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Anderson, L. (1994). Simultaneous interpretation: Contextual and translation aspects. In S. Lambert & B. Moser-Mercer (Eds.), Bridging the gap: Empirical research in simultaneous interpretation. Amsterdam: John Benjamins, 101–120. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Chan, P. -Y. (2015). The student interpreter’s glossary: A survey. Master’s thesis, National Taiwan Normal University.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Díaz Galaz, S. (2011). The effect of previous preparation in simultaneous interpreting: Preliminary results. Across Languages and Cultures 12 (2), 173–191. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Donovan, C. (2001). Interpretation of technical conferences. Conference Interpretation and Translation 3 (1), 7–29.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Gile, D. (2002). The interpreter’s preparation for technical conferences: Methodological questions in investigating the topic. Conference Interpretation and Translation 4 (2), 7–27.Google Scholar logo with link to Google Scholar
(2005). Empirical research into the role of knowledge in interpreting: Methodological aspects. In H. V. Dam, J. Engberg & H. Gerzymisch-Arbogast (Eds.), Knowledge systems and translation. Berlin/New York: Mouton de Gruyter, 149–171. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Kohn, K. & Kalina, S. (1996). The strategic dimension of interpreting. Meta 41 (1), 118–138. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Lamberger-Felber, H. (2003). Performance variability among conference interpreters: Examples from a case study. In A. Collados Aís, M. M. Fernández Sánchez & D. Gile (Eds.), La evaluación de la calidad en interpretación, investigación: Actas del I Congreso Internacional sobre Evaluación de la Calidad en Interpretación de Conferencias, Almuñécar, 2001. Granada: Comares, 147–168.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Luccarelli, L. (2006). Conference preparation: What it is and how it could be taught. Conference Interpretation and Translation 8 (1), 3–26.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Moser-Mercer, B., Frauenfelder, U., Casado, B. & Künzli, A. (2000). Searching to define expertise in interpreting. In B. E. Dimitrova & K. Hyltenstam (Eds.), Language processing and simultaneous interpreting: Interdisciplinary perspectives. Amsterdam: John Benjamins, 107–131. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Pöchhacker, F. (2004). Introducing interpreting studies. London/New York: Routledge. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Seleskovitch, D. (1994). Interpreting for international conferences: Problems of language and communication (S. Dailey & E. N. McMillan, Trans.). Washington, DC: Pen and Booth.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Swales, J. M. (1990). Genre analysis: English in academic and research settings. Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Cited by (7)

Cited by seven other publications

Gieshoff, Anne Catherine, Martin Schuler & Zaniyar Jahany
2024. The augmented interpreter. Interpreting. International Journal of Research and Practice in Interpreting 26:2  pp. 282 ff. DOI logo
Mellinger, Christopher D.
2023. Embedding, extending, and distributing interpreter cognition with technology. In Interpreting Technologies – Current and Future Trends [IVITRA Research in Linguistics and Literature, 37],  pp. 195 ff. DOI logo
Corpas Pastor, Gloria
2022. Interpreting Tomorrow? How to Build a Computer-Assisted Glossary of Phraseological Units in (Almost) No Time. In Computational and Corpus-Based Phraseology [Lecture Notes in Computer Science, 13528],  pp. 62 ff. DOI logo
Nicodemus, Brenda, Minhua Liu & Sandra McClure
2022. The reading habits of professional signed and spoken language interpreters. Translation and Interpreting Studies 17:2  pp. 287 ff. DOI logo
Chen, Hua, Ying Wang & T. Pascal Brown
2021. The effects of topic familiarity on information completeness, fluency, and target language quality of student interpreters in Chinese–English consecutive interpreting. Across Languages and Cultures 22:2  pp. 176 ff. DOI logo
Jones, Alun
2021. “The Interpretation Zone”: European Geopolitics and the Interpretive Body. Annals of the American Association of Geographers 111:4  pp. 1219 ff. DOI logo
Abdel Latif, Muhammad M. M.
2020. Researching Professional Translator/Interpreter Experiences and Roles. In Translator and Interpreter Education Research [New Frontiers in Translation Studies, ],  pp. 125 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 12 december 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.

Mobile Menu Logo with link to supplementary files background Layer 1 prag Twitter_Logo_Blue