In:Dutch and Contact Linguistics: The Dutch language outside the Low Countries
Edited by Christopher Joby and Nicoline van der Sijs
[IMPACT: Studies in Language, Culture and Society 55] 2025
► pp. 1–11
Introduction
Published online: 4 July 2025
https://doi.org/10.1075/impact.55.intro
https://doi.org/10.1075/impact.55.intro
Article outline
- Introduction
- State of the subject: Contact linguistics in general
- State of the subject: Dutch and contact linguistics
- Contributions in this volume
References
References (36)
Appel, René & Pieter Muysken. 2005. Language Contact and Bilingualism. Amsterdam: AUP [first ed. London: Edward Arnold, 1987].
Van der Auwera, Johan. 2011. “Standard Average European.” In The Languages and Linguistics of Europe: A Comprehensive Guide, ed. by B. Kortmann, J. Van der Auwera, 291–306. Berlin: Mouton de Gruyter.
De Bot, Kees & Clyne, Michael. 1994. “A 16-Year Longitudinal Study of Language Attrition in Dutch immigrants in Australia,” Journal of Multilingual and Multicultural Development, 15(1): 17–28.
Carstens, W. A. M., & E. H. Raidt. 2019. Die Storie van Afrikaans uit Europa en van Afrika. Deel 2, Die Afrikageskiedenis van Afrikaans. Eerste uitgawe, eerste druk. Pretoria: Protea Boekhuis.
Clyne, Michael. 2003. Dynamics of language contact. English and immigrant languages. Cambridge approaches to language contact. Cambridge: CUP.
De Busser, Rik. 2018. “An overview of linguistic mechanisms introducing a Christian conceptual universe into the Bunun
language”, Ethnologia 42: 5–38.
Farquharson, Joseph T. and Bettina Migge, ed. 2017. Pidgins and Creoles: Critical Concepts in Linguistics, I. London: Routledge.
Haspelmath, Martin. 1998. “How young is standard average European?” Language Sciences, 20(3): 271–287.
. 2009. “Lexical borrowing: Concepts and issues.” In Loanwords in the World’s Languages: A Comparative Handbook, ed. by Martin Haspelmath and Uri Tadmor, 35–54. Berlin: De Gruyter Mouton.
Haspelmath, Martin & Uri Tadmor. 2009. “The Loanword Typology Project and the World Loanword Database.” In Loanwords in the World’s Languages: A Comparative Handbook, ed. by Martin Haspelmath and Uri Tadmor, 1–34. Berlin: De Gruyter Mouton.
Hinskens, Frans, & Johan Taeldeman. 2013. Band 30: Language and Space: An International Handbook of Linguistic Variation: Dutch. Berlin: De Gruyter Mouton.
Hulsen, Madeleine. 2000. Language Loss and Language Processing: Three Generations of Dutch Migrants in New Zealand. PhD thesis, RU Nijmegen.
Irwin, Mark. 2011. Loanwords in Japanese. Amsterdam: John Benjamins.
Li, Wei. 2017. “Translanguaging as a Practical Theory of Language,” Applied Linguistics, 39.1: 9–30.
Myers-Scotton, Carol. 2002. Contact linguistics. Bilingual encounters and grammatical outcomes. Oxford: Oxford University Press.
Nelde, Peter Hans. 1988. “Dutch as a language of contact,” International Journal of the Sociology of Language, 73: 111–9.
Ortiz López, Luis A., et al.. eds. 2020. Hispanic Contact Linguistics: Theoretical, Methodological and Empirical Perspectives. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company.
Reynolds, Matthew. 2022. “Translanguaging Comparative Literature,” Recherche Littéraire / Literary Research, vol. 38, International Association for Comparative Literature: 141–53.
Smits, Caroline. 1996. Disintegration of Inflection: The Case of Iowa Dutch. The Hague: Holland Institute of Generative Linguistics.
Steiner, Erich. 2008. “Empirical studies of translations as a mode of language contact: ‘Explicitness’ of lexicogrammatical
encoding as a relevant dimension.” In Language Contact and Contact Languages, ed. by Peter Siemund & Noemi Kintana, 316–45. Amsterdam: John Benjamins.
. 2009. Yankees, Cookies En Dollars: De Invloed van Het Nederlands Op de Noord-Amerikaanse Talen. Amsterdam: AUP.
. 2021. Cookies, coleslaw, and stoops: the influence of Dutch on the North American languages. Amsterdam: AUP.
Thomason, Sarah & Terrence Kaufman. 1988. Language Contact, Creolization and Genetic Linguistics. Berkeley, CA: University of California Press.
