In:Dutch and Contact Linguistics: The Dutch language outside the Low Countries
Edited by Christopher Joby and Nicoline van der Sijs
[IMPACT: Studies in Language, Culture and Society 55] 2025
► pp. 459–478
Chapter 14Grammatical discontinuity between Dutch and Skepi Dutch Creole
Published online: 4 July 2025
https://doi.org/10.1075/impact.55.14jac
https://doi.org/10.1075/impact.55.14jac
Abstract
Skepi Dutch Creole thrived during the 18th and 19th centuries as a lingua franca along the Essequibo River of what
is now the Republic of Guyana. Drawing on both old and new data, this chapter aims to describe selected features from the
Skepi noun and verb phrase and compare these features to the lexifier, Dutch, in order to assess the degree of grammatical
(dis)continuity between the lexifier and the creole within the broader context of the debate on creole genesis.
Article outline
- 1.Introduction
- 1.1Skepi
- 1.2The creole genesis debate: Broken transmission versus gradual creolization
- 1.3Structure of the chapter
- 2.Noun phrase
- 2.1Gender marking
- 2.2Plural marking
- 2.3Pronominal case distinctions
- 2.3Articles
- 3.Verb phrase
- 3.1Tense and aspect marking
- 3.1.1Past (imperfective) tense (~ anterior)
- 3.1.2Future tense / irrealis
- 3.1.3Present tense / imperfective aspect
- 3.1.4Perfective past / the unmarked verb
- 3.2Other innovative aspects of the Skepi verbal system
- 3.1Tense and aspect marking
- 4.Comparison with New Netherlands Dutch
- 5.Final remarks
Acknowledgement Notes References
References (56)
Aboh, Enoch O. (2016): Creole distinctiveness: A dead end. Journal of Pidgin and Creole Languages 31.2: 400–418.
Ansaldo, Umberto & Stephen Matthews (2007): Deconstructing creole: The rationale. In: Umberto Ansaldo, Stephen Matthews & Lisa Lim (eds.): Deconstructing Creole. Amsterdam: Benjamins, 1–18.
Bakker, Peter & van der Voort, Hein (eds. & transl.) (2008): Grammar of the Creole language as used on the three Danish Islands of St. Croix, St. Thomas and St. John in
America. Compiled and written by a native of St. Thomas. In: John Holm & Susanne Michaelis (eds.), Contact languages, critical concepts in language studies, 15–48. London/New York: Routledge.
Bakker, Peter, Aymeric Daval-Markussen, Mikael Parkvall & Ingo Plag (2011): Creoles are typologically distinct from non-creoles. Journal of Pidgin and Creole languages 26.1: 5–42.
Buccini, Anthony F. (1995): The Dialectical Origins of New Netherland Dutch. In: Thomas Shannon & Johan P. Snapper (eds.): Dutch Linguistics in a Changing Europe. The Berkeley Conference on Dutch Linguistics. Lanham: University Press of America, 211–263.
Chaudenson, Robert (1992): Des îles, des hommes, des langues: essai sur la créolisation linguistique et culturelle. Paris: L’Harmattan.
Coelho, Adolpho (1880–1886): Os Dialectos Románicos ou Neo-Latinos na Africa, Asia, e América. In: Jorge Monais-Barbosa (ed.) (1967): Estudos lingüísticos crioulos. Lisbon: Academia Internacional de Cultura Portuguesa.
Daval-Markussen, Aymeric (2018): Reconstructing Creole. PhD thesis, University of Aarhus.
DeGraff, Michel (2001): On the origin of creoles: A Cartesian critique of neo-Darwinian linguistics. Linguistic Typology 5: 213–310.
Deumert, Ana (2004): Language Standardization and Language Change. The dynamics of Cape Dutch. Amsterdam & Philadelphia: Benjamins.
De Vogelaer, Gunther (2006): Subjectsmarkering in de Nederlandse en Friese Dialecten. PhD thesis, University of Gent.
Haspelmath, Martin (2013a): Indefinite articles. In: Michaelis, Susanne Maria & Maurer, Philippe & Haspelmath, Martin & Huber, Magnus (eds.) The atlas of pidgin and creole language structures. Oxford: Oxford University Press.
(2013b): Definite articles. In: Michaelis, Susanne Maria & Maurer, Philippe & Haspelmath, Martin & Huber, Magnus (eds.) The atlas of pidgin and creole language structures. Oxford: Oxford University Press.
Hesseling, Dirk Christiaan (1905): Het Negerhollands der Deense Antillen. Bijdrage tot de Geschiednis der Nederlandse Taal in Amerika. Leiden: A. W. Sijthoff.
Hinskens, Frans, and Cefas Van Rossem (1995): The Negerhollands word sender in eighteenth-century manuscripts. In: Arends, Jacques (ed.): The early stages of creolization, Amsterdam: Benjamins, pp. 63–88.
Jacobs, Bart (2023): Guyanais vs. Gardiol: Broken transmission vs. grammatical continuity. Lingua 296: 103625.
Jacobs, Bart & Mikael Parkvall (2020): Skepi Dutch Creole: The Youd Papers. Journal of Pidgin and Creole Languages 35.2: 360–380.
(2024): Skepi Creole Dutch: The Rodschied papers. Journal of Pidgin and Creole Languages 39.2: 394–408.
Magens, Jochum Melchior (1770): Grammatica over det Creolske sprog, som bruges paa de trende Danske Eilande, St. Croix, St. Thomas og St. Jans i
Amerika. Sammenskrevet og opsat af en paa St. Thomas indföd Mand. Copenhagen: Gerhard Giese Salikath.
Maurer, Philippe (2013): Nominal plural marker and third-person-plural pronoun. In: Michaelis, Susanne Maria & Maurer, Philippe & Haspelmath, Martin & Huber, Magnus (eds.) The atlas of pidgin and creole language structures. Oxford: Oxford University Press.
McWhorter, John (1998): Identifying the Creole Prototype. Vindicating a typological class. Language 74.4: 788–818.
Mufwene, Salikoko (2000): Creolization is a social, not a structural, process. Creole Language Library 22: 65–84.
Noordegraaf, Jan (2008): Nederlands in Noord-Amerika. Over de studie van het Leeg Duits (Low Dutch). Trefwoord, 1–29.
(2014): Koloniaal Nederlands in verandering. Afrikaans versus Amerikaans Leeg Duits. In: S. Predota & J. Karpinski (eds.), Neerlandica Wratislaviensia. Wroclaw: Wydawnictwo Uniwerstetu Wroclawskiego, 64–92. Online postprint version: [URL] (accessed: 03–04–2024)
(2008): The simplicity of creoles in a cross-linguistic perspective. In: Matti Miestamo, Kaius Sinnemäki, and Fred Karlsson (eds.): Language Complexity. Typology, Contact, Change. Amsterdam: Benjamins, 265–285.
Parkvall, Mikael & Bart Jacobs (2023): Why Haitian is a creole, Michif an intertwiner, and Irish English neither: a reply to
Mufwene. Folia Linguistica 57.1: 217–226.
Priestly, Tom (1983): On “drift” in Indo-European Gender Systems. Journal of Indo-European Studies 11.3/4: 339–363.
Robertson, Ian. (1976): Dutch creole languages in Guayana. Boletín de Estudios Latinoamericanos y del Caribe 23: 61–67.
. (1977): Berbice Dutch: A description. PhD thesis, University of the West Indies, Trinidad.
. (1983): The Dutch linguistic legacy and the Guyana/Venezuela border question. Boletín de Estudios Latinoamericanos y del Caribe 34: 75–97.
. (1989): Berbice and Skepi Dutch: A Lexical Comparison. Tijdschrift voor Nederlandse Taal- en Letterkunde 105: 3–21.
Rodschied, Ernst Karl (1792): Reisebeschreibung nach Rio Essequebo in Guiana, und Nachrichten von den daßigen Krankheiten und der
Naturgeschichte dieses Landes. Medicinisches und physisches Journal 28: 57–89.
(1794): Fortsetzung seiner Naturhistorischen und Medicinischen Beobachtungen, aus Rio-Essequebo. Neues Magazin für Aertzte 16.2: 97–136.
(1796): Medizinische und chirurgische Bemerkungen über das Klima, die Lebensweise und Krankheiten der Einwohner der
hollaendischen Kolonie Rio Essequebo. Frankfurt: In Der Jaegerschen Buchhandlung.
Van Rossem, Cefas (2017): The Virgin Islands Dutch Creole Textual Heritage. Philological Perspectives on Authenticity and Audience Design. PhD Thesis. Nijmegen: Radboud University.
Sabino, Robin (2012): Language contact in the Danish West Indies: giving Jack his jacket. Leiden: Brill.
Schuchardt, Hugo (1882): Uber das Negerportugiesische von S. Thomé. Sitzungsberichte der Wienische Akademie von Wissenschaften 101.2: 889–917.
Stein, Peter (ed.) (1996): Christian Georg Andreas Oldendorp: Criolisches Wörterbuch: Erster zu vermehrender und wo nöthig zu verbessernder
Versuch, sowie das anonyme J.C. Kingo zugeschriebene Vestindisk Glossarium. Tübingen: Niemeyer.
Stolz, Thomas (1986): Gibt es das kreolische Sprachwandelmodell? Vergleichende Grammatik des Negerhöllandischen. Frankfurt am Main/Bern/New York: Peter Lang.
Van Bakel, J. (2001): Jullie-Een dialectgeografische oefening. Handelingen van de Koninklijke Commissie voor Toponymie en Dialectologie 73.1.
Van der Sijs, Nicoline (2009): Cookies, coleslaw, and stoops: The influence of Dutch on the North American languages. Amsterdam: Amsterdam University Press.
(ed.) (2010): Etymologiebank, [URL]
(2021): Taalwetten maken en vinden: het ontstaan van het Standaardnederlands. Gorredijk: Sterck & De Vreese.
Van der Wal, Marijke J. (2013): Contact met creooltaal: 18de-eeuws Skepi voor het thuisfront, brief van de maand December
2013. Downloaded from: [URL] (accessed: 26–02–2022)
Van Name, Addison (1869): Contributions to Creole Grammar. Transactions of the American Philological Association 1: 123–167.
Van Rossem, Cefas & van der Voort, Hein (eds.) (1996): Die Creol Taal: 250 years of Negerhollands texts. Amsterdam: Amsterdam University Press.
Van Sluijs, Robbert (2013a): Negerhollands. In: Michaelis, Susanne Maria & Maurer, Philippe & Haspelmath, Martin & Huber, Magnus (eds.), The survey of pidgin and creole languages. Volume 1: English-based and Dutch-based Languages. Oxford: Oxford University Press.
