In:Dutch and Contact Linguistics: The Dutch language outside the Low Countries
Edited by Christopher Joby and Nicoline van der Sijs
[IMPACT: Studies in Language, Culture and Society 55] 2025
► pp. 392–426
Chapter 12Dutch loanwords in Ternate and their circulation in the Moluccas
Published online: 4 July 2025
https://doi.org/10.1075/impact.55.12sch
https://doi.org/10.1075/impact.55.12sch
Abstract
This chapter examines the appearance of Dutch loanwords in Ternate, a Papuan language spoken on a small volcanic
island in the North Moluccas that was at the centre of the clove trade at the time of European arrival in the region. The
Dutch maintained a near continuous presence in Ternate from 1606 and although communities of Dutch speakers here were at all
times small, a number of loanwords bear witness to their presence and influence. We catalogue the Dutch loanwords that are
peculiar to Ternate, and their dispersal into other languages of the region in order to create a picture of the dynamics and
chronology of lexical borrowing from Dutch in eastern Indonesia. We argue that loanwords from Dutch indicate that Ternate was
an important contact language in the early period of the Dutch presence in the Moluccas, a fact that is easily overlooked
given the subsequent dominance of Malay.
Article outline
- 1.Introduction
- 2.Language situation in the Moluccas and surrounds
- 3.Microcosms of contact
- 4.The Ternate language, its history and importance
- 4.1Language use in European contact
- 4.2Spheres of lexical influence
- 5.Out of the microcosm: Dutch borrowings in Ternate and beyond
- 5.1Dutch loans in Ternate
- 5.2Dutch loans spread from Ternate to non-Malay languages
- 5.3Dutch loans spread from Ternate into Malay varieties
- 6.Concluding discussion
Notes References
References (51)
Adelaar, K. A., and D. J. Prentice. 1996. Malay: Its History, Role and Spread. In Atlas of Languages of Intercultural Communication in the Pacific, Asia, and the Americas, ed. by Stephen A. Wurm, Peter Mühlhäusler and Darrell T. Tryon, 673–693. Berlin: Mouton de Gruyter.
de Barros, João. 1706. De doorlugtige scheeps-togten der Portugysen na Oost-Indiën, mitsgaders de voornaamste gedeeltens van Africa en de
Roode-Zee … / Voor desen ten deele versameld en in ‘t Hoogduyts uytgegeven door den vermaarden heer Johan Lodewyk
Gottfried … maar nu volkomen, gelijk deselve door Joan de Barros … uyt de egte handschriften der reysigers beschreven
zijn … uytgevoerd … Alles onlangs uyt het Portugys in ‘t Nederlands getrouwelijk vertaalt. Leyden: Pieter vander Aa.
Berg, René van den. 1995. Forestry, Injections and Cards: Dutch Loans in Muna. In Tales from a concave world: Liber amicorum Bert Voorhoeve, ed. by Connie Baak, Mary Bakker and Dick van der Meij. Leiden: Department of Languages and Cultures of South-East Asia and Oceania.
de Clercq, F. S. A. 1876. Het Maleisch der Molukken: lijst der meest voorkomende vreemde en van het gewone Maleisch verschillende woorden,
zooals die gebruikt worden in de residentieën Manado, Ternate, Ambon met Banda en Timor Koepang ; benevens eenige
proeven van aldaar vervaardigde pantoens, prozastukken en gedichten. Batavia: Bruining.
Collins, James T. 2003a. Asilulu-English Dictionary. Jakarta: Badan Penyelenggaraan Seri Nusa, Universitas Katolik Indonesia Atma Jaya.
2003b. Language Death in Maluku: The Impact of the VOC. Bijdragen tot de Taal Land- en Volkenkunde van Nederlandsch-Indië 159. 247–289.
Donohue, Mark. 1996. Notes on the Use of Geser as a Trade Language in Eastern Indonesia. In Atlas of Languages of Intercultural Communication in the Pacific, Asia, and the Americas, ed. by Stephen A. Wurm, Peter Mühlhäusler and Darrell T. Tryon, 717–718. Berlin: Mouton de Gruyter.
. 2011. Papuan Malay of New Guinea: Melanesian Influence on Verb and Clause Structure. In Creoles, their Substrates, and Language Typology, ed. by Claire Lefebvre, 413–435. Amsterdam: John Benjamins.
Engelenhoven, Aone van. 2016. The Dutch Enigma of Kisar Island: Buku Tembaga (Southwest Maluku, Indonesia). In Vêrlander, Forgotten Children of the VOC, ed. by G. Snoeijer and N. Peters, 60–91. Amsterdam: Vêrlander Publishing.
Florey, Margaret, and Michael C. Ewing. 2010. Political acts and language revitalisation: community and state in Maluku. Endangered Austronesian and Australian Aboriginal language: essays on language documentation, archiving and
revitalization, ed. by Gunter Senft, 155–173. Canberra: Pacific Linguistics.
Fortgens, J. 1905. Vier weken onder de Tabaru en Waioli van Noord-West Halemahera. Mededeelingen vanwege het Nederlandsch Zendelinggenootschap 49(1). 1–53.
van Fraassen, Chris F. 1987. Ternate, de Molukken en de Indonesische Archipel. Van soa-organisatie en vierdeling : een studie van traditionele samenleving en cultuur in Indonesië. PhD thesis, Leiden University.
Gallop, A. T. 2003. Seventeenth-century Indonesian Letters in the Public Record Office. Indonesia and Malay World 31. 412–439.
Gil, David. 2023. Recent Contact Features in Northwest Papuan Malay. NUSA: Linguistic studies of languages in and around Indonesia 75. 53–116.
Hägerdal, Hans. 2019. Wetar and Kisar in Indonesia, and East Timor: Colonial Encroachment, Migration, and Strategies of Survival
in the 17th Century. Indonesia and the Malay World 47. 199–219.
Hayami-Allen, Rika. 2001. A Descriptive Study of the Language of Ternate, the Northern Moluccas, Indonesia. University of Pittsburgh: PhD dissertation.
Hickey, Raymond. 2010. Language Contact: Reconsideration and Reassessment. In The Handbook of Language Contact (Blackwell Handbooks in Linguistics), ed. by Raymond Hickey. 1–28. Chichester: Wiley-Blackwell.
van Hoëvell, G.W.W.C. 1876. Vocabularium van vreemde woorden voorkomende in het Ambonsch-Maleisch benevens korte opmerkingen over dit
locaal-Maleisch en verder enige Ambonsche spreekwoorden, eigenaardige uitdrukkingen en gezegden te Ambon
gebruikelijk. Dordrecht: Blusse en Van Braam.
Huizinga, Fré. 2004. Merkusoord: Sources on the first Dutch establishment in New Guinea (1828–1836). Jakarta: Penerbitan Naskah Sumber Arsip Nasional Republik Indonesia.
Jacobs, Hubert (ed.). 1971. A Treatise on the Moluccas (c. 1544): Probably the Preliminary Version of António Galváo ’s Lost Historia Das
Molucas. (Sources and Studies for the History of the Jesuits, 3). Rome: Jesuit Historical Institute.
(ed.). 1974. Documenta Malucensia. Vol. I (1542–1577), (Monumenta Historica Societatis Iesu, 109). Rome: Jesuit Historical Institute.
(ed.). 1984. Documenta Malucensia. Vol. III (1606–1682), (Monumenta Historica Societatis Iesu, 126). Rome: Jesuit Historical Institute.
Jacob, June and Charles E. Grimes. 2003. Kamus Pengantar Bahasa Kupang. 2nd edn. Kupang: Centre for Regional Studies, Universitas Kristen Artha Wacana.
Litamahuputty, Betty. 2012. Ternate Malay: Grammar and Texts. Leiden University: PhD dissertation.
Locher-Scholten, Elsbeth. 1981. Ethiek in fragmenten: Vijf studies over koloniaal denken en doen van Nederlanders in de Indonesische archipel,
1877–1942. Utrecht: HES.
Loth, V. C. 1995. Pioneers and Perkeniers: The Banda Islands in the 18th Century. Cakalele 6: 13–35.
Middleton, Henry. 1855. The Voyage of Sir Henry Middleton to Bantam and the Maluco Islands; Being the Second Voyage Set Forth by the
Governor and Company of Merchants of London Trading into the East-Indies. Edited by Bolton Corney. London: Hakluyt Society.
Noorduyn, J. (ed.). (1983). Nederlandse historische bronnen 3. Amsterdam: Nederlands Historisch Genootschap. [URL]. (accessed: 19.11.2024)
Paauw, Scott H. 2009. The Malay contact varieties of eastern Indonesia: A Typological Comparison. State University of New York at Buffalo: PhD dissertation.
Rodemeier, Suzanne. 2006. Tutu Kadire in Pandai — Munaseli. Erzählen und Erinnern auf der vergessenen Insel Pantar (Ostindonesien). Passau: LIT Verlag.
Roeper, V. and D. Wildeman (eds). 2006. Het journaal van Abel Tasman 1642–1643. Nationaal Archief. Den Haag. Zwolle: Waanders Uitgevers.
Schapper, Antoinette & Anne van Schie. Forthcoming. Lingua francas of the SHWNG region: Untangling the historical dynamics of Biak and Wamesa
loanwords. In New perspectives on the history of SHWNG languages, ed. by Laura Arnold and Antoinette Schapper.
Schouten, Willem Corneliszoon. 1644. Iournael ofte beschryvinghe van de wonderlijcke reyse. Amsterdam: Jan Janssen.
Sharma, M. Madhava. 1985. Unsur-unsur bahasa Sanskerta dalam bahasa Indonesia [Elements of Sanskrit in Indonesian]. Denpasar: Wyāsa Sanggraha.
Sneddon, James N. 2003. The Indonesian Language: Its History and Role in Modern Society. Sydney: UNSW Press.
Steinhauer, Hein. 1983. Notes on the Malay of Kupang (Timor). In Studies in Malay dialects: Part II, ed. by James T. Collins, 42–64. Jakarta: Universitas Atma Jaya.
Stokhof, W. A. L. 1975. Preliminary Notes on the Alor and Pantar Languages (East Indonesia). Canberra: Pacific Linguistics.
Tiele, P. A. and J. E. Heeres (eds.). 1890. Bouwstoffen voor de geschiedenis der Nederlanders in den Maleischen Archipel, De opkomst van het Nederlandsch
gezag in Oost-Indië, Tweede reeks (buitenbezittingen), vol. II. ’s-Gravenhage: Nijhoff.
Voorhoeve, C.L. and Chris F. van Fraassen. no date. A dictionary of Ternate. Unpublished manuscript.
Valentijn, François. 1724. Oud en Nieuw Oost-Indiën, Vol. 1. Dordrecht, Amsterdam: Joannes van Braam, Gerard onder de Linden.
de Vries, Lourens J. 1998. Schelden in Inanwatan. In Mengelwerk van Muysken (Publikaties van het Instituut voor Algemene Taalwetenschap, 72), ed. by A. Bruyn and J. Arends. 4–6. Universiteit van Amsterdam.
Voorhoeve, C.L. & Ch. F. van Fraassen. no date. Prelimaries to a Ternate-English dictionary. Unpublished manuscript.
