References (28)
References
Biržiška, Vaclovas. 1987. Lietuvos studentai užsienio universitetuose XIV–XVIII amžiais [Lithuanian students at foreign universities in the 14th–18th centuries]. Chicago: Lituanistikos instituto leidykla.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Bremmer, Christiaan. 2015. Deelhebben aan het geluk der Nederlanders. De internationale receptie van de Nederlandse Statenbijbel (1637): een casestudy naar een Duitse en Franse kanttekeningenbijbel [Sharing the good fortune of the Dutch. The international reception of the Dutch Statenbijbel: A case study of the German and French annotated Bibles]. Master Thesis, Vrije Universiteit, Amsterdam.
Chylinski, Samuel B. 1659. An Account of the Translation of the Bible into the Lithuanian Tongue […] Oxford: Printed by Hen[ry] Hall, Printer to the University.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Čapaitė, Rūta. 2019. Chylinski’s New Testament in the context of the Latin cursive. In: Kavaliūnaitė, Gina (ed.). Samuelio Boguslavo Chylinskio Biblija, vol. 2: Naujasis Testamentas Viešpaties mūsų Jėzaus Kristaus lietuvių kalba duotas Samuelio Boguslavo Chylinskio = Biblia Lithuanica Samueli Boguslai Chylinski. Tomus 2: Novum Testamentum Domini Nostri Jesu Christi Lthvanicâ Linguâ donatum a Samuelo Boguslao Chylinski, Vilnius: Vilniaus universitetas.Google Scholar logo with link to Google Scholar
de Bruin, C. C. 1993. De Statenbijbel en zijn voorgangers. Nederlandse bijbelvertalingen vanaf Reformatie tot 1637. Bewerkt door dr. F. M. G. Broeyer, Haarlem: Nederlands Bijbelgenootschap, Brussels: Belgisch Bijbelgenootschap.Google Scholar logo with link to Google Scholar
de Waard, Jan and Eugene A. Nida. 1986: From one Language to Another. Functional Equivalence in Bible Translating. Nashwill — Camden — New York: Thomas Nelson Publishers.Google Scholar logo with link to Google Scholar
du Rieu, W. N. (ed.). 1875. Album studiosorum Academiae Lugduno-Batavae MDLXXV-MDCCCLXXV. The Hague: Martinus Nijhoff.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Gesenius, Wilhelm. 1906. A Hebrew and English Lexicon of the Old Testament based on the Lexicon by William Gesenius as translated by Edward Robinson, ed. by Francis Brown. Boston-New York: Houghton Mifflin.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Haak, Theodore. 1657. The Dutch Annotations upon the whole Bible […]. London: Printed by Henry Hills, for John Rotwell, Joshua Kirton, and Richard Tomlins.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Jaakke, Alfons. 1996. Ver over de grenzen. De invloed van de Statenvertaling in het buitenland II. Met Andere Woorden 15: 15–24.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 1997. Ver over de grenzen. De invloed van de Statenvertaling in het buitenland III. Met Andere Woorden 16: 3–12.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Kavaliūnaitė, Gina. 2003. Die Chylinskische Übersetzung des Neuen Testaments und ihr Verhältnis zu den Vorlagen. Zusammenfassung der Doktordissertation, Vilnius.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2003. Postpozicinių vietininkų sistema Chylinskio Naujojo Testamento vertime [The system of postpositional cases in Chylinski’s New Testament translation]. Acta Linguistica Lithuanica 49: 33–49.Google Scholar logo with link to Google Scholar
2004. Die Litauische Übersetzung der Statenbijbel. Ons Geestelijk Erf 78 (1): 99–114. Google Scholar logo with link to Google Scholar
(ed.). 2008. Samuelio Boguslavo Chylinskio Biblija. Senasis Testamentas, vol. 1: Lietuviško vertimo ir olandiško originalo faksimilės = Biblia Lithuanica Samueli Boguslai Chylinski, vol. 1: Vetus Testamentum Lithuanicâ Lingvâ donatum a Samuelo Boguslao Chylinski. Unâ cum texto belgico, Vilnius: Lietuvių kalbos institutas.Google Scholar logo with link to Google Scholar
(ed.). 2015. Samuelio Boguslavo Chylinskio Biblija, vol. 3: Chylinskio Biblijos istorijos šaltiniai = Biblia Lithuanica Samueli Boguslai Chylinski. Tomus 3: Fontes ad Historiam Samueli Boguslai Chylinski Bibliae Lithuanicae Illustrandam, Vilnius: Vilniaus universitetas.Google Scholar logo with link to Google Scholar
(ed.). 2019a. Samuelio Boguslavo Chylinskio Biblija, vol. 2: Naujasis Testamentas Viešpaties mūsų Jėzaus Kristaus lietuvių kalba duotas Samuelio Boguslavo Chylinskio = Biblia Lithuanica Samueli Boguslai Chylinski. Tomus 2: Novum Testamentum Domini Nostri Jesu Christi Lthvanicâ Linguâ donatum a Samuelo Boguslao Chylinski, Vilnius: Vilniaus universitetas.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2019b. Calvinist Bibles in the Grand Duchy of Lithuania. In: Word of God, Words of Men. Translations, Inspirations, Transmissions of the Bible in the Polish-Lithuanian Commonwealth in the Renaissance, ed. by Joanna Pietrzak-Thébault [Refo 500 Academic Studies, Vol. 43]. Göttingen: Van den Hoeck & Ruprecht, 229–252. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Kudzinowski, Czesław. 1964: Biblia litewska Chylińskiego. Nowy Testament. 3, Indeks [Chylinski’s Lithuanian Bible Vol. 3. Index], Poznań: Państwowe Wydawnictwo Naukowe.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 1984: Biblia litewska Chylińskiego. Nowy Testament. 1, Fotokopie [Chylinski’s Lithuanian Bible Vol. 1. Photocopies], Poznań: Wydawnictwo Naukowe UAM.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Kudzinowski, Czesław, and Jan Otrębski. 1958: Biblia litewska Chylińskiego. Nowy Testament. 2, Tekst [Chylinski’s Lithuanian Bible Vol. 2. Text], Poznań: Zakład Narodowy im. Ossolińskich.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Lukšaitė, Ingė. 1971. Reformacijos veikėjai Lietuvoje ir lietuvių kalba XVII a. [Agents of the Lithuanian Reformation and the Lithuanian language in the 17th c.], Lietuvos TSR Mokslų akademijos darbai, A serija 1 (35): 111–125.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Meijer, Th. J. (ed.). 1972. Album promotorum Academiae Franekerensis (1591–1811). Franeker: T. Wever.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Postma, Ferenc, and Johan van Sluis. 1995. Auditorium Academiae Franekerensis. Bibliographie der Reden, Disputationen und Gelegenheitsdruckwerke der Universität des Athenäums in Franeker 1585–1843. Leeuwarden: Fryske Akademy.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Reinhold, Heinrich. 1895: Die sogenannte Chylinskische Bibelübersetzung. Mitteilungen der Litauischen Literarischen Gesellschaft Vol. IV, fasc. 2 (20): 105–163.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 1896: Die Bibelübersetzung von Chylinski. Mitteilungen der Litauischen Literarischen Gesellschaft Vol. IV, fasc. 3 (21): 207–273.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Tworek, Stanisław. 1970: Programy nauczania i prawa gimnazjum kalwińskiego w Kiejdanach z lat 1629 i 1685 [Curricula and house rules of the Kėdainiai Calvinist Gymnasium from 1629 and 1685], Odrodzenie i Reformacja w Polsce 15: 232–236.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Wilkins, John. 1668: An Essay Towards a Real Character and a Philosophical Language […]., London: Printed for Samuel Gellibrand, and for John Martyn, Printer to the Royal Society.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Mobile Menu Logo with link to supplementary files background Layer 1 prag Twitter_Logo_Blue