References (44)
References
Adams, James N. 2003. Bilingualism and the Latin Language. Cambridge: CUP. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Bakhtin, Mikhail. 1963/1984. Problems of Dostoevsky’s Poetics, ed. and trans. by Caryl Emerson. Minneapolis: University of Minnesota Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Booij, Geert. 1995. The Phonology of Dutch. Oxford: Clarendon Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Bourdieu, Pierre. 1979. “Symbolic power.” Critique of Anthropology, 4 (13–14): 77–85. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Brutel de la Rivière, Guilliam Johannes. 1879. Het leven van Hermannus Moded [The life of Hermannus Moded]. Haarlem: Erven F. Bohn.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Burke, Peter. 2004. Languages and Communities in Early Modern Europe. Cambridge: CUP. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Cruso, John. 1655. EPIGRAMMATA: Ofte Winter-Avondts Tyt-korting. Delft: Arnold Bon.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Decavele, Johan. 1975. De Dageraad van de Reformatie in Vlaanderen (1520–1565) [The Dawn of the Reformation in Flanders] (2 vols). Brussels: Paleis der Academiën.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Du Rieu, Willem. 1875. Album studiosorum Academiae Lugduno Batavae MDLXXV-MDCCCLXXV [Album of students of Leiden University 1575–1875]. The Hague: Martinus Nijhoff.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Forster, Leonard. 1967. Janus Gruter’s English Years. London: OUP. Google Scholar logo with link to Google Scholar
García, O., & Lin, A. M. 2017. “Translanguaging in bilingual education.” In Bilingual and multilingual education, ed. by O. García, A. M. Lin & S. May, 117–130. Cham: Springer. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Hessels, J. H. 1887–97. Ecclesiae Londino-Batavae archivum [Archive of the London Dutch Church] (4 vols). Cambridge: Dutch Reformed Church.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Hudson, Hoyt H. 1947. The Epigram in the English Renaissance. Princeton: Princeton University Press. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Janssen, H. Q. 1857. “De Hervormde Vlugtelingen van Yperen in Engeland.” [The Reformed Exiles from Ieper in England] In Bijdragen tot de Oudheidkunde en Geschiedenis inzonderheid van Zeeuwsch-Vlaanderen, ed. by H. Q. Janssen and J. H. van Dale, Tweede Deel, 211–304. Middelburg: J.C. & W. Altorffer.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Joby, Christopher. 2014a. The Multilingualism of Constantijn Huygens (1596–1687). Amsterdam: AUP.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2014b. “Third-Person Singular Zero in the Norfolk Dialect: A Re-assessment.” Folia Linguistica Historica, 35: 135–71.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2015a. The Dutch Language in Britain (1550–1702). Leiden: Brill. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2015b. “The Use of Latin in Early Modern Norwich.” Neulateinisches Jahrbuch 17: 47–78.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2016. “Third-Person Singular Zero in Norfolk English: An Addendum.” Folia Linguistica Historica, 37: 33–60. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2022. John Cruso of Norwich and Anglo-Dutch Literary Identity in the Seventeenth Century. Cambridge: D.S. Brewer.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2024a. “The Norwich Exile Community and the Dutch Revolt.” History 109 (384–385): 59–91. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2024b. “What does the birth of the Flemish and Walloon exile communities in Norwich tell us about local and national positions and practices adopted in response to large-scale migration from the Low Countries?Immigrants & Minorities: Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2025. “Translating in A Multilingual City. Norwich in the Early 17th Century.” In Polyglot Texts and Multilingualism in Early Modern Culture. ed. by Adrian Izquierdo, 25–56. Leiden: Brill.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Kennedy, C. E. 2016. “Qualmish at the smell of leek.” In Disgust in Early Modern English Literature, ed. by N. K. Eschenbaum and B. Correll, 124–142. London: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Kohl, Katrin, Rajinder Dudrah, Andrew Gosler, Suzanne Graham, Martin Maiden, Wen-Chin Ouyang, and Matthew Reynolds (eds). 2020. Creative Multilingualism: A Manifesto. Cambridge: Open Book. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Li, Wei. 2017. “Translanguaging as a Practical Theory of Language.” Applied Linguistics: 1–23. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Lim, Lisa and Umberto Ansaldo. 2015. Languages in Contact. Cambridge: CUP. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Meeres, Frank. 2012. Strangers: A History of Norwich’s Incomers. Norwich: HEART.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2014. “Records Relating to the Strangers at the Norfolk Record Office.” Dutch Crossing, 38(2): 132–53. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2018. The Welcome Stranger: Dutch, Walloon and Huguenot Incomers to Norwich 1550–1750. Norwich: Lasse Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Meylaerts, Reine (ed). 2006Heterolingualism in/and Translation, Special issue of Target 18:1: 1–15. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Moens, W. J. C. 1888–9. The Walloons and their Church at Norwich: Their History and Registers. 1565–1832, 2 vols. Lymington: The Huguenot Society.Google Scholar logo with link to Google Scholar
More, Thomas. 1963–97. The Complete Works, ed. by Clarence Miller et al.. 15 vols. New Haven & London: Yale University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Reynolds, Matthew. 2022. “Translanguaging Comparative Literature.” Recherche Littéraire / Literary Research, vol. 38, International Association for Comparative Literature: 141–53.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Risse, Guenter B. 1999. Mending Bodies, Saving Souls: A History of Hospitals. Oxford: OUP. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Rye, Walter. 1907–1909. The Norwich Dutch Church: Register of Baptisms 1598–1619, in The East Anglian or Notes and Queries Vols. 12–13. Norwich: Goose & Son.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Sandred, K. I. & B. Lindström. 1989. The Place-Names of Norfolk. Part 1: The Place Names of the City of Norwich. Nottingham: English Place-Name Society.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Sardin, Pascale. 2018. “Heterolingualism and interpretation in Atonement: Traduttore, traditore?’Études britanniques contemporaines (55). Google Scholar logo with link to Google Scholar
Treffers-Daller, Jeanine. 2024. “Translanguaging: What is it besides smoke and mirrors?Linguistic Approaches to Bilingualism, pp. 1–16. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Venn, John & J. A. Venn. 1922–7. Alumni Cantabrigienses: A Biographical List of All Known Students, Graduates and Holders of Office at the University of Cambridge, from the Earliest Times to 1900, Part I: From the Earliest Times to 1751, 4 vols. Cambridge: CUP.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Willemyns, Roland. 1979. Het niet-literaire Middelnederlands. Assen: Van Gorcum.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2013. Dutch: Biography of a Language. Oxford: OUP.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Wright, Laura. 2000. “Bills, Accounts, Inventories: Everyday Trilingual Activities in the Business World of Later Medieval England.” In Multilingualism in later medieval Britain, ed. by D. Trotter, 149–156. Cambridge: D.S. Brewer.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Zhu Hua & Li Wei. 2020. “Translanguaging, identity, and migration.” In The Routledge Handbook of Language and Intercultural Communication, 2nd ed., ed. by Jane Jackson, 234–48. London: Routledge. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Mobile Menu Logo with link to supplementary files background Layer 1 prag Twitter_Logo_Blue